こんにちは。フォックス淳子@香港です。
李さん、わからない事を知るには
・自分で調べる
・自分で考える
という方法もある事を、最初に言っておきます。その習慣をつければ、今後は
1 時間を節約できる
2 自己能力も上がる
ですから、二倍の得となります。試してみてはどうですか?
----- Original Message -----
From: "Shinji Kita"
To: <bridge@china.ne.jp>
Sent: Tuesday, January 14, 2003 11:07 PM
Subject: [CJNB 05341] Re: 会計の意味
> *****
>
> > *****
「財務」「会計」共に、原文が分からないと訳しにくい語です。使用する場所によっても違う。香港や台湾と大陸とではもちろん違いますが、大陸でも、例えば李さんのいる大連などでは、どの系統で文書を使用しているのか(相手が外国人の場合、全て日本人なのか、それ以外も含まれるのか。或いは、西洋人の場合、アメリカ人とイギリス人とでも用語が違う為、元になっているのが「何なのか?」分からないと判別できない場合もある)ですから、安易に無関係の他人に聞くより、現場の事情がわかっている本人が調べた方が余程確実なのです。
特に、使用しようとしているのが法的文書や契約書など、特定の司法権下における拘束力を持つ文書の場合、間違った語を使うと当時者でなくとも責任を問われる事もあります。
---
Junko FOX
李さん、わからない事を知るには
・自分で調べる
・自分で考える
という方法もある事を、最初に言っておきます。その習慣をつければ、今後は
1 時間を節約できる
2 自己能力も上がる
ですから、二倍の得となります。試してみてはどうですか?
----- Original Message -----
From: "Shinji Kita"
To: <bridge@china.ne.jp>
Sent: Tuesday, January 14, 2003 11:07 PM
Subject: [CJNB 05341] Re: 会計の意味
> *****
>
> > *****
「財務」「会計」共に、原文が分からないと訳しにくい語です。使用する場所によっても違う。香港や台湾と大陸とではもちろん違いますが、大陸でも、例えば李さんのいる大連などでは、どの系統で文書を使用しているのか(相手が外国人の場合、全て日本人なのか、それ以外も含まれるのか。或いは、西洋人の場合、アメリカ人とイギリス人とでも用語が違う為、元になっているのが「何なのか?」分からないと判別できない場合もある)ですから、安易に無関係の他人に聞くより、現場の事情がわかっている本人が調べた方が余程確実なのです。
特に、使用しようとしているのが法的文書や契約書など、特定の司法権下における拘束力を持つ文書の場合、間違った語を使うと当時者でなくとも責任を問われる事もあります。
---
Junko FOX