皮肉・民族ジョーク・ブラックユーモアで他の追随を許さぬ不謹慎帝国イ○リス。
モンティパイソン、フレンチ&ソンダースを輩出した彼のユーモア大国でこの度「世界一おかしなジョーク」を選んだそうです。が。
さっき明報の速報で見て
「......世界一かコレ......?」
と思ってた所です。わたくしの中国語読解力の欠乏によるものでしょうか。
と思ってたらCNNにオリジナル英語版もありました。
これならどうでしょうか。
【英語】
Two hunters are out in the woods when one of them collapses. He doesn't seem to be breathing and his eyes are glazed. The other guy takes out his phone and calls the emergency services.
He gasps: "My friend is dead! What can I do?" The operator says: "Calm down, I can help. First, let's make sure he's dead." There is a silence, then a gunshot is heard. Back on the phone, the guy says: "OK, now what?"
(CNN Asia 2002.10.03 23:44HKT
「Official! World's funniest joke」より)
http://asia.cnn.com/2002/TECH/science/10/03/joke.funniest/index.html
【中国語】
兩個獵人在森林中狩獵,其中一個突然暈倒了。他看上去眼神呆滯,已經停止了呼吸。[口/力]一個獵人掏出手機撥打緊急求助電話。他氣喘吁吁地對接線員説:「我朋友死了。我該怎麼辧?」接線員用冷靜和慰的語調回答説:「放鬆一點,我能[多句]幇助[イ尓]。首先必須確定[イ尓]朋友真的死了。」一陣[シ冗]默過後,接線員在電話裡聽到一聲槍響。重新抓起電話的獵人説:「好了,然後怎麼辧?」
(明報 2002.10.04 11:27HKT
「「世界上最有趣的笑話」?」より)
http://www.mpinews.com/content.cfm?newsid=200210041127ta51127y
【日本語】
二人の猟師が森に出かけた。すると、一人が倒れた。息は止まっている様子で、目もどんよりしている。残りの一人は電話を取り出し緊急通報した。
「友達が死んじまった! どうすればいいんだ?」と喘ぎながら伝えると、交換手は「落ち着いてください、私が力になりますから。まず、本当に死んでいるのかどうか確かめて下さい」と言った。
沈黙の後、銃声が聞こえた。電話に戻った男はこう言った。「わかった、で次は?」
(ゾンビ仮訳)
---
世界一...? わたくしの訳がつたないせい...?
【結論】
「世界一のジョーク」とは「世界中、どこでも、バカでも、アメリカの百姓でも、容易に理解する事ができるヒネリのないジョーク」也。
ジョン・クリーズ呼んで来いっ!(憤)
モンティパイソン、フレンチ&ソンダースを輩出した彼のユーモア大国でこの度「世界一おかしなジョーク」を選んだそうです。が。
さっき明報の速報で見て
「......世界一かコレ......?」
と思ってた所です。わたくしの中国語読解力の欠乏によるものでしょうか。
と思ってたらCNNにオリジナル英語版もありました。
これならどうでしょうか。
【英語】
Two hunters are out in the woods when one of them collapses. He doesn't seem to be breathing and his eyes are glazed. The other guy takes out his phone and calls the emergency services.
He gasps: "My friend is dead! What can I do?" The operator says: "Calm down, I can help. First, let's make sure he's dead." There is a silence, then a gunshot is heard. Back on the phone, the guy says: "OK, now what?"
(CNN Asia 2002.10.03 23:44HKT
「Official! World's funniest joke」より)
http://asia.cnn.com/2002/TECH/science/10/03/joke.funniest/index.html
【中国語】
兩個獵人在森林中狩獵,其中一個突然暈倒了。他看上去眼神呆滯,已經停止了呼吸。[口/力]一個獵人掏出手機撥打緊急求助電話。他氣喘吁吁地對接線員説:「我朋友死了。我該怎麼辧?」接線員用冷靜和慰的語調回答説:「放鬆一點,我能[多句]幇助[イ尓]。首先必須確定[イ尓]朋友真的死了。」一陣[シ冗]默過後,接線員在電話裡聽到一聲槍響。重新抓起電話的獵人説:「好了,然後怎麼辧?」
(明報 2002.10.04 11:27HKT
「「世界上最有趣的笑話」?」より)
http://www.mpinews.com/content.cfm?newsid=200210041127ta51127y
【日本語】
二人の猟師が森に出かけた。すると、一人が倒れた。息は止まっている様子で、目もどんよりしている。残りの一人は電話を取り出し緊急通報した。
「友達が死んじまった! どうすればいいんだ?」と喘ぎながら伝えると、交換手は「落ち着いてください、私が力になりますから。まず、本当に死んでいるのかどうか確かめて下さい」と言った。
沈黙の後、銃声が聞こえた。電話に戻った男はこう言った。「わかった、で次は?」
(ゾンビ仮訳)
---
世界一...? わたくしの訳がつたないせい...?
【結論】
「世界一のジョーク」とは「世界中、どこでも、バカでも、アメリカの百姓でも、容易に理解する事ができるヒネリのないジョーク」也。
ジョン・クリーズ呼んで来いっ!(憤)