マーリンズのイチローの通訳である。
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20150509-00010002-baseballc-base&p=1
上記からの抜粋
Sometimes, jokes get lost in translation. Sometimes, they work. Turner's favorite memories have occurred when the Japanese press laughed at Suzuki's words and the American media did the same once Turner had effectively translated the humor.
しばしばジョークは翻訳の過程で失われてしまう。そしてそのジョークは大きな役割を果たす。ターナーのお気に入りの思い出は、日本のメディアがイチローの言葉に笑い、そしてターナーが効果的にユーモアを翻訳したことでアメリカのメディアが同じ反応をしてくれた時であるという。
わかる!実によくわかる。
俺は語学通訳者ではないが、手話通訳者として、とても、よくわかる。
通訳現場で、同じ状況を経験しているからだ。
ろう者のKさんが講習会に参加していた時のこと。
グループ・ワーク中心の講習だったため、メンバーが輪になって向かい合い、意見をぶつけあった。
Kさんは社交家で、ユーモアのセンスがある。
Kさんは発表の時、ジョークを交えて発表した。参加メンバーのみなさん、大うけ。
他のメンバーからもユニークな突っ込みが入る。
Kさんも軽妙に返す。
「Kさんは頭がいいなあ。意見もしっかりしている上に、ユーモアのセンスもある」
Kさんは講習会の人気者になった。
その場にいた人たちはみんな、Kさんが優れた人であることは認識するが、通訳者に関心を持つ人は少ない。
アレン・ターナー、優れた通訳者やな。
この人なしには、イチローの成功はなかった、と言えば言い過ぎだろうか。
いや、通訳を受ける立場の人たちの中には、自分にぴったりの通訳者がいかに大切な存在なのか、理解している人もいる。
ハリウッドスターのリチャード・ギアは日本好きで有名だが、仕事の時はもちろん、プライベートでの観光でも、通訳者を指名する。
(指名と言うより、直接本人にオファーするようだ)
「通訳者はナツコ以外には考えられない」
翻訳者として有名な戸田奈津子さんである。
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20150509-00010002-baseballc-base&p=1
上記からの抜粋
Sometimes, jokes get lost in translation. Sometimes, they work. Turner's favorite memories have occurred when the Japanese press laughed at Suzuki's words and the American media did the same once Turner had effectively translated the humor.
しばしばジョークは翻訳の過程で失われてしまう。そしてそのジョークは大きな役割を果たす。ターナーのお気に入りの思い出は、日本のメディアがイチローの言葉に笑い、そしてターナーが効果的にユーモアを翻訳したことでアメリカのメディアが同じ反応をしてくれた時であるという。
わかる!実によくわかる。
俺は語学通訳者ではないが、手話通訳者として、とても、よくわかる。
通訳現場で、同じ状況を経験しているからだ。
ろう者のKさんが講習会に参加していた時のこと。
グループ・ワーク中心の講習だったため、メンバーが輪になって向かい合い、意見をぶつけあった。
Kさんは社交家で、ユーモアのセンスがある。
Kさんは発表の時、ジョークを交えて発表した。参加メンバーのみなさん、大うけ。
他のメンバーからもユニークな突っ込みが入る。
Kさんも軽妙に返す。
「Kさんは頭がいいなあ。意見もしっかりしている上に、ユーモアのセンスもある」
Kさんは講習会の人気者になった。
その場にいた人たちはみんな、Kさんが優れた人であることは認識するが、通訳者に関心を持つ人は少ない。
アレン・ターナー、優れた通訳者やな。
この人なしには、イチローの成功はなかった、と言えば言い過ぎだろうか。
いや、通訳を受ける立場の人たちの中には、自分にぴったりの通訳者がいかに大切な存在なのか、理解している人もいる。
ハリウッドスターのリチャード・ギアは日本好きで有名だが、仕事の時はもちろん、プライベートでの観光でも、通訳者を指名する。
(指名と言うより、直接本人にオファーするようだ)
「通訳者はナツコ以外には考えられない」
翻訳者として有名な戸田奈津子さんである。