外国人にとっては、記号の問題の前に、「u」にアクセントが来るか
来ないかを知る事が先決ではあります。
(ブラジル人の児童が学校で習う場合、発音、アクセントは既に知っている訳ですから、
われわれとは違いますね)
印刷物を見ると、確かにアクセント記号ありとなしの両方あり。
下記ブラジル人児童用の解説にてご確認ください。
いわゆるポ語のsílaba(音節)に分けることが求められているようです。
下記例だと、母音が連続してる場合はアクセント記号をつけないとだめみたい。
(そんな単純化すると、怒られるかな?)
下記に引用されている単語についてですが、
BAÚ は、古風な衣装箱のような容器
CAJU は、カシュナッツ
ITAÚ は、ワタシが知っているのはブラジルの民間銀行の名前
URUBU は、カラスみたいな残物あさりの大きな黒い鳥(実物は見た事ありません。なにしろ、南米にカラスはいないと思うけど、正しいかな?)
JAÚ は、私は見た事がなく、意味も知りません(横着で、検索もしてない)。
PACAEMBU は、サンパウロ市内の地名(伝統的なサッカー競技場があるはず)
Porventura você já se sentiu questionada (o) acerca do porquê de a letra “u” ora ser acentuada, ora não? Independentemente de qualquer que seja sua resposta, neste nosso encontro vamos descobrir um pouquinho mais sobre aqueles misteriozinhos que a Língua Portuguesa nos reserva. Para isso, precisamos analisar juntinhos algumas palavras que fazem parte do nosso cotidiano:
BAÚ
CAJU
ITAÚ
URUBU
JAÚ
PACAEMBU
Pois bem, em todas as palavras, a sílaba pronunciada mais fortemente é sempre a última delas. Mas a pergunta é: por que algumas são acentuadas e outras não? Agora sim, para desvendar esse enigma, convido você a separar as sílabas de todas, sem exceção. Vamos lá?
A acentuação ou não da letra “u” se encontra relacionada à separação silábica
A acentuação ou não da letra “u” se encontra relacionada à separação silábica
BA – Ú
CA – JU
I – TA – Ú
U – RU – BU
JA – Ú
PA – CA – EM – BU
Mesmo a última sílaba sendo aquela pronunciada com mais intensidade, de acordo com as regras de acentuação, nunca acentuamos oxítonas terminadas em “u”. Por isso é que “caju”, “urubu” e “Pacaembu” não recebem acento gráfico.
Agora, como você pôde perceber, as palavras “baú”, “Itaú” e “Jaú” foram acentuadas. Sabe por quê?
Ora, é simples: porque, de acordo com aquelas mesmas regras, das quais já falamos, as letras “u” e “i” tônicos do hiato são acentuadas quando isoladas na sílaba ou acompanhadas de “s”.
Gostou da brilhante descoberta que fizemos? Agora sim, certamente você não vai ter mais dúvida, não é verdade?