(ブラジル)ポルトガル語散歩

Este é um blog destinado aos leitores japoneses.

1963 - Trio Esperança - Olhando o Céu

2015-02-19 13:02:47 | 日記
1963 - Trio Esperança - Olhando o Céu



Olhando para o céu
Eu sigo a caminhar
Onde estará meu amor
Em que estrela está
Todo esse bem que eu perdi
E que em vão tento encontrar
Olhando para o céu
Estrelas me dirão
Que é bom sonhar
Ter alguém, que sonhar faz bem
E até no céu fazem par
Os meus sonhos e os seus.
Há no meu olhar uma lágrima triste
Que não quer deixar
Que eu me esqueça de alguém
E eu sigo a caminhar
Tentando não chorar (bis)
Quero encontrar numa estrela
Esse alguém, meu bem
Que eu tanto amei, que se foi
E que um dia há de voltar

こどもの喧嘩風

2015-02-19 09:35:48 | 日記
とてもわかりやすいと思います。

encostadinha とvocê já eraの二つは、注目の価値ありと考えます。
1. encostarという動詞があり、例えば、タクシーに乗っていて、「あそこで止めて!」と言いたい時に、
「Enconsta alí(と言って、具体的な目標物を示す), por favor」とか言えば良いと思います。止めてを直訳して「Para!」とは言わないと思う。もちろん、この絵の中では、「ちょっと火に近づいただけで...」ということ。
とは言え、われわれnon nativeには名詞形で用いるこういう用法は、なかなかできないものですけどね。 
2. você já eraもこの絵で意味は自明かと思いますが、例えば「お前なんか一巻の終わり」的な言い方でしょう。
「なになにjá era」として、いろんな場面で言い換え可能だと思います。