(ブラジル)ポルトガル語散歩

Este é um blog destinado aos leitores japoneses.

Polêmica do Dicionário Houaiss - Programa do Jô - Debate as Meninas - 14.03.2012.flv

2015-02-24 21:46:07 | 日記
Polêmica do Dicionário Houaiss - Programa do Jô - Debate as Meninas - 14.03.2012.flv


*最初の女性が言及している「Ministério Público Federal」とは、連邦検察庁のことです(「公共省」等ではありません)。

本件番組の内容は、2012年、「Dicionário Houaiss」 の中の「cigano」(ジプシー)に関する記述が「差別的」であるとの理由で、ブラジル連邦政府検察庁(MG州)Uberlândia支部が発売禁止、回収を求めたことについて、辞書の使命として実際に使用されている意味を掲載しているだけなのに、販売禁止、回収を求めるとは、昔の焚書の発想、インタネット時代に時代錯誤も甚だしい等の批判を加えているものです。

não adianta

2015-02-23 20:19:04 | 日記
「〜しようとしても無駄だよ」というような意味です。
上記例だと、「相手が頑で、もう耳を貸そうとしないのに、
説明しようたって、無駄だよ」ですよね?
こういう言い方って、日常生活で多用すると思います。

não sei o quê

2015-02-22 14:29:18 | 日記
Clarice Lispector (Chechelnyk, 10 de dezembro de 1920 — Rio de Janeiro, 9 de dezembro de 1977) foi uma escritora e jornalista nascida na Ucrânia e naturalizada brasileira — e declarava, quanto à sua brasilidade, ser pernambucana —, autora de romances,contos e ensaios e considerada uma das escritoras brasileiras mais importantes do século XX. Sua obra está repleta de cenas cotidianas simples e tramas psicológicas, sendo considerada uma de suas principais características a epifania de personagens comuns em momentos do cotidiano.


末尾のほうにある quantas vezes tenho vontade de encontrar não sei o quêにご注目ください。このnão sei o quê みたいな使い方ができるとなんだか楽しいです。(各構成単語は、極めて簡単ですよね?)
英語だと(to find) I-don't-know-whatとかでしょうか。


この作家の言い方だと、
『ちゃんと別れを告げる事もできず過ぎ去ってしまったあのことこのこと、一緒に最後まで共有しよう(あるいは、楽しもう等々)としたのに中途で終わってしまったあれこれ、
もう何だったのか詳細は忘れ、いつ、どこで失ったのかも思い出せない人や出来事...
そういった、かつて出会ってはいるけどぼんやりとした「何か」(não sei o quê)に再びめぐり会いたい...と願った事が今までにも数知れずありましたねえ、』...と言う感じでしょうか。

ともかく、人間、何でも明確に言い表すとは限らず、こういう曖昧なnão sei o quêを使う情景って、案外あるように思います。