プレイ動画のなかの英語のセリフを、私の感覚で勝手に和訳してみるぜ。誤訳していたり、実際の製品でセリフが違っていたりしても勘弁だぜ!
フォックス「主翼展開!」 (←このセリフあるんや!! 嬉しい!!!)
ペッピー「左右のスティックで、アーウィンを操作するんだ」
ペッピー「左スティック↓で上昇、↑で下降する」
ペッピー「ゲームパッドのコックピット視点で、正確に狙いがつけられるぞ」
ペッピー「ZRボタンで、メインレーザー発射だ」
ペッピー「左スティック押し込みで、照準が戻る」 (←なんか、訳が間違ってそう)
スリッピー「わあ~~~っ!!」
スリッピー「危ないフォックス! ブーストを使って!」
スリッピー「助けてフォックス! 後ろの敵を何とかしてよ~」
スリッピー「サンキューフォックス」 (スリッピー変わってないなぁ)
ファルコ「歓迎してくれるみたいだぜ 挨拶してやるか!」 (←ファルコのセリフはしびれる!! しびれるゥ!!!)
ファルコ「フォックス 俺の後ろについてこい!」 (←リーダーより先行してしまういつものクセだ!)
ペッピー「みんな 大丈夫か?」
スリッピー「うわぁ…… ひどいや、こりゃ」
ペパー将軍「スターフォックス、よく来てくれた! 私はタワー最上階に籠城している 助けてくれ!」
フォックス「オールレンジモードに切り替える!」
ファルコ「ハエどもを撃ち落としてやろうぜ!」
ファルコ「10機は落とせるよな、フォックス?」 (←なんだこの挑発のようなセリフは? 私の訳がおかしいのか?)
スリッピー「後ろだよ! 宙返りを使って!」
ファルコ「助かったぜ」
アンドルフ軍「なにぃ!? もうこんなにやられたのか!?」
アンドルフ軍「退却だ! あとはバグにやらせろ!」
スリッピー「見て あいつら逃げていくよ! 逃がすもんか!」
ペッピー「スリッピー追うな、ワシらにはまだここでやることがある」
ファルコ「見ろ、敵のコンテナが開いたぜ」
ペッピー「やつらをタワーに近づけてはまずい!」
ファルコ「I guess you are good for something」 (なんて訳すべきなんだ? 「やるなぁ」くらいの意味だと思うけど)
ペッピー「海がわから新手が来るぞ! 気をつけろ!」
・・・・
ファルコ「ペパー将軍が捕まる前に ブッ壊さねーとな」
ペッピー「急げフォックス! ペパー将軍が危ないぞ!」
スリッピー「全部やっつけちゃったみたいだね~」
ペパー将軍「スターフォックス、またひとつ借りができてしまったな」
ファルコ「おい! 上から何か来るぞ!!」
【武装空中要塞 “アンドローサ”】
アンドルフ軍「おまえたち、虫みたいにぺちゃんこにしてやる!」
フォックス「ターゲットモードON、敵要塞を破壊する!」
スリッピー「敵シールド、分析したよ」
ペッピー「正確に狙い撃つには、ジャイロコントロールを使うんだ」
ペッピー「気をつけろ、フォックス!」
スリッピー「ジャイロで、敵の弱点を狙って!」
アンドルフ軍「ちきしょー! 反撃しろ、急げぇ!!」
アンドルフ軍「装甲を壊しやがって! やつらを中に入れるな!」
アンドルフ軍「おまえら、オレを怒らせたいのか?!」
アンドルフ軍「ちっちゃなゴキブリめ……」
アンドルフ軍「今度はこっちの番だ、こいつを食らえ!」
アンドルフ軍「わが皇帝陛下! しくじりましたぁ~!!」 (←「アンドルフさまぁ~~!! ごめんちゃい!」かもな……)
フォックス「全機報告せよ!」 (“We're heading out”はどういう感じに訳したらいいんだろう? どなたか教えてください)
ファルコ「オレは大丈夫だ そっちはどうだ?」
スリッピー「やったよね! ダメかと思ったよ~」
ペッピー「おまえも、親父に似てきたな」
・・・・(まだ途中です)・・・・
フォックス「主翼展開!」 (←このセリフあるんや!! 嬉しい!!!)
ペッピー「左右のスティックで、アーウィンを操作するんだ」
ペッピー「左スティック↓で上昇、↑で下降する」
ペッピー「ゲームパッドのコックピット視点で、正確に狙いがつけられるぞ」
ペッピー「ZRボタンで、メインレーザー発射だ」
ペッピー「左スティック押し込みで、照準が戻る」 (←なんか、訳が間違ってそう)
スリッピー「わあ~~~っ!!」
スリッピー「危ないフォックス! ブーストを使って!」
スリッピー「助けてフォックス! 後ろの敵を何とかしてよ~」
スリッピー「サンキューフォックス」 (スリッピー変わってないなぁ)
ファルコ「歓迎してくれるみたいだぜ 挨拶してやるか!」 (←ファルコのセリフはしびれる!! しびれるゥ!!!)
ファルコ「フォックス 俺の後ろについてこい!」 (←リーダーより先行してしまういつものクセだ!)
ペッピー「みんな 大丈夫か?」
スリッピー「うわぁ…… ひどいや、こりゃ」
ペパー将軍「スターフォックス、よく来てくれた! 私はタワー最上階に籠城している 助けてくれ!」
フォックス「オールレンジモードに切り替える!」
ファルコ「ハエどもを撃ち落としてやろうぜ!」
ファルコ「10機は落とせるよな、フォックス?」 (←なんだこの挑発のようなセリフは? 私の訳がおかしいのか?)
スリッピー「後ろだよ! 宙返りを使って!」
ファルコ「助かったぜ」
アンドルフ軍「なにぃ!? もうこんなにやられたのか!?」
アンドルフ軍「退却だ! あとはバグにやらせろ!」
スリッピー「見て あいつら逃げていくよ! 逃がすもんか!」
ペッピー「スリッピー追うな、ワシらにはまだここでやることがある」
ファルコ「見ろ、敵のコンテナが開いたぜ」
ペッピー「やつらをタワーに近づけてはまずい!」
ファルコ「I guess you are good for something」 (なんて訳すべきなんだ? 「やるなぁ」くらいの意味だと思うけど)
ペッピー「海がわから新手が来るぞ! 気をつけろ!」
・・・・
ファルコ「ペパー将軍が捕まる前に ブッ壊さねーとな」
ペッピー「急げフォックス! ペパー将軍が危ないぞ!」
スリッピー「全部やっつけちゃったみたいだね~」
ペパー将軍「スターフォックス、またひとつ借りができてしまったな」
ファルコ「おい! 上から何か来るぞ!!」
【武装空中要塞 “アンドローサ”】
アンドルフ軍「おまえたち、虫みたいにぺちゃんこにしてやる!」
フォックス「ターゲットモードON、敵要塞を破壊する!」
スリッピー「敵シールド、分析したよ」
ペッピー「正確に狙い撃つには、ジャイロコントロールを使うんだ」
ペッピー「気をつけろ、フォックス!」
スリッピー「ジャイロで、敵の弱点を狙って!」
アンドルフ軍「ちきしょー! 反撃しろ、急げぇ!!」
アンドルフ軍「装甲を壊しやがって! やつらを中に入れるな!」
アンドルフ軍「おまえら、オレを怒らせたいのか?!」
アンドルフ軍「ちっちゃなゴキブリめ……」
アンドルフ軍「今度はこっちの番だ、こいつを食らえ!」
アンドルフ軍「わが皇帝陛下! しくじりましたぁ~!!」 (←「アンドルフさまぁ~~!! ごめんちゃい!」かもな……)
フォックス「全機報告せよ!」 (“We're heading out”はどういう感じに訳したらいいんだろう? どなたか教えてください)
ファルコ「オレは大丈夫だ そっちはどうだ?」
スリッピー「やったよね! ダメかと思ったよ~」
ペッピー「おまえも、親父に似てきたな」
・・・・(まだ途中です)・・・・
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます