שלום(シャローム!)
今日は、ちょっと大忙しでした
おんなじ24時間でも、もっと時間をうまく使いたいな~
さて体のパーツをもう少し、やって見ます。
今日は「歯」。ヘブライ語では、שן(シン)。女性名詞です。
もちろん1本だけでないので、複数形も。
שנים(シナイム)となります。
一見、男性名詞の複数形のようにみえますので
私は子供の頃から病院大嫌いだったのですが、
どういうわけか、歯医者さんだけは喜んで通っていたらしいのです。
幸いにして、痛い目にあう前にいったのと、
歯医者さんの7つ道具をみるのが楽しかったようです。
奇妙な子供でした
では、「歯医者さん」をヘブライ語でいってみます。
まずお医者さんのことを רופא(ロッフェ)といいます。
なのでこれに「歯」をくっつけて、רופא־שנים(ロッフェ・シナイム)
女医さんだったら、つづりは同じで「ロッファー)」となります。
今日は、ちょっと大忙しでした
おんなじ24時間でも、もっと時間をうまく使いたいな~
さて体のパーツをもう少し、やって見ます。
今日は「歯」。ヘブライ語では、שן(シン)。女性名詞です。
もちろん1本だけでないので、複数形も。
שנים(シナイム)となります。
一見、男性名詞の複数形のようにみえますので
私は子供の頃から病院大嫌いだったのですが、
どういうわけか、歯医者さんだけは喜んで通っていたらしいのです。
幸いにして、痛い目にあう前にいったのと、
歯医者さんの7つ道具をみるのが楽しかったようです。
奇妙な子供でした
では、「歯医者さん」をヘブライ語でいってみます。
まずお医者さんのことを רופא(ロッフェ)といいます。
なのでこれに「歯」をくっつけて、רופא־שנים(ロッフェ・シナイム)
女医さんだったら、つづりは同じで「ロッファー)」となります。
שלום(シャローム)
前回「足が2本あります」ということをヘブライ語でなんというか、
練習問題を出してみました。
その答えは、
יש שתי רגליים(イェシュ・シュテイ・ラグライム)
となります。「足」もまた女性名詞なので、数詞が שתי(シュテイ)となります
(写真は、我が家の近所。
夕暮れの西の空。寒いのでいつもより澄み切っています)
前回「足が2本あります」ということをヘブライ語でなんというか、
練習問題を出してみました。
その答えは、
יש שתי רגליים(イェシュ・シュテイ・ラグライム)
となります。「足」もまた女性名詞なので、数詞が שתי(シュテイ)となります
(写真は、我が家の近所。
夕暮れの西の空。寒いのでいつもより澄み切っています)
שלום, מה נשמע(シャローム!マ・ニシュマ?)
どうもブログの投稿前に記事が消える現象があります
もしかして、Norton入れているからかな?
なーんて人のせいにしてはいけません
気を取り直して、やりましょう
体のパーツをいくつかやりました。パーツの集合体が「体」です。
「体」のことをヘブライ語では、גוף(グーフ)といいます。
では、私たちの体には何があるか、ちょっと子供じみた質問ですが、
少し例文で練習です。
מה יש בגוף(マ・イェシュ・バ・グーフ?)
「体には、何がありますか?)
יש שתי ידיים(イェシュ・シュテイ・イャダイム)
「手が2つあります」
「手」は女性名詞なので、数詞は שתי (シュテイ)
あるいは、「耳が2つあります 」ならば、
יש שתי אוזניים(イェシュ・シュテイ・オズナイム)
では「足が2本あります」だったら、どうなるでしょうか?
どうもブログの投稿前に記事が消える現象があります
もしかして、Norton入れているからかな?
なーんて人のせいにしてはいけません
気を取り直して、やりましょう
体のパーツをいくつかやりました。パーツの集合体が「体」です。
「体」のことをヘブライ語では、גוף(グーフ)といいます。
では、私たちの体には何があるか、ちょっと子供じみた質問ですが、
少し例文で練習です。
מה יש בגוף(マ・イェシュ・バ・グーフ?)
「体には、何がありますか?)
יש שתי ידיים(イェシュ・シュテイ・イャダイム)
「手が2つあります」
「手」は女性名詞なので、数詞は שתי (シュテイ)
あるいは、「耳が2つあります 」ならば、
יש שתי אוזניים(イェシュ・シュテイ・オズナイム)
では「足が2本あります」だったら、どうなるでしょうか?
שלום(シャローム!)
ヘブライ語を習っていたとき、入門クラスにも関わらず、
先生はあえてヘブライ語しか使いませんでした
辛うじて1つか2つ、知っている単語がある、という状態で、
常に想像力を働かせていましたが、
今思うと勉強方法としては、良かったです
おかげで想像力も発達したかも知れないです。
さて、先生がよく言っていて意味がぜーんぜん分からなかったもので
やけに頭に残っていたのが、 שים לב(シム・レブ!)
なんじゃ、こりゃ?でしたが、コレは「注目!」とか「注意せよ!」と
いった意味でした。
この לב(レブ)が、ヘブライ語の「心臓」です。
他の意味としては、「心、気持ち、ハート」
それから「中心、真ん中、内部」とともに、「ハート型」という意味のあります
ついでに言うと、שים (シム)は動詞で「置く、すえる」という意味で
これは命令形になっているのですが、
「心におけ」とか、「肝に銘じよ」みたいなかんじになるのかな~
ヘブライ語を習っていたとき、入門クラスにも関わらず、
先生はあえてヘブライ語しか使いませんでした
辛うじて1つか2つ、知っている単語がある、という状態で、
常に想像力を働かせていましたが、
今思うと勉強方法としては、良かったです
おかげで想像力も発達したかも知れないです。
さて、先生がよく言っていて意味がぜーんぜん分からなかったもので
やけに頭に残っていたのが、 שים לב(シム・レブ!)
なんじゃ、こりゃ?でしたが、コレは「注目!」とか「注意せよ!」と
いった意味でした。
この לב(レブ)が、ヘブライ語の「心臓」です。
他の意味としては、「心、気持ち、ハート」
それから「中心、真ん中、内部」とともに、「ハート型」という意味のあります
ついでに言うと、שים (シム)は動詞で「置く、すえる」という意味で
これは命令形になっているのですが、
「心におけ」とか、「肝に銘じよ」みたいなかんじになるのかな~
שלום, מה שלומכם(シャローム!マ・シュロムヘム?)
体のパーツ・ヘブライ語、今度は「鼻」をやります。
鼻はあんまり私の記憶にないのですが・・・
ヘブライ語では、אף(アフ)といいます。これは男性名詞で、
複数形は אפים(アフィーム)となり、ノーマルな男性名詞の複数形となっています。
体のパーツ・ヘブライ語、今度は「鼻」をやります。
鼻はあんまり私の記憶にないのですが・・・
ヘブライ語では、אף(アフ)といいます。これは男性名詞で、
複数形は אפים(アフィーム)となり、ノーマルな男性名詞の複数形となっています。
שלום(シャローム!)
昨日は佐賀に行ってきました。教会の集会があったからなんですが、
とってもよいお話を聴くことができました
佐賀は結構お菓子どころで、和菓子の老舗もたくさんありました
連れの妹が「甘いものを食べたい」というので駅前のパーキングに車を止め、
某老舗和菓子屋に入りました。
早速お茶を店員さんが持ってきてくれ、サービスの良さに感心しつつ、
おかれている試食用のお菓子をたくさんいただきました。
おすすめは白玉饅頭。お土産に買いましたが、試食ですでにおなか一杯。
メッセージで心も満たされ、おなかも満たされご機嫌な一日でした。
昨日は佐賀に行ってきました。教会の集会があったからなんですが、
とってもよいお話を聴くことができました
佐賀は結構お菓子どころで、和菓子の老舗もたくさんありました
連れの妹が「甘いものを食べたい」というので駅前のパーキングに車を止め、
某老舗和菓子屋に入りました。
早速お茶を店員さんが持ってきてくれ、サービスの良さに感心しつつ、
おかれている試食用のお菓子をたくさんいただきました。
おすすめは白玉饅頭。お土産に買いましたが、試食ですでにおなか一杯。
メッセージで心も満たされ、おなかも満たされご機嫌な一日でした。
שלום.(シャローム!)
ヘブライ語で「口」פה(ペー)を使った表現を見つけました。
「全会一致で」とか「満場一致で」ということを言い表すのに、
פה אחד(ペー・エハッド)というそうです。
文字通りの意味は「1つの口」。
たくさんの人がいても、みんな一致して、一人の人の口のように同じ意見だ、
みたいな感じなのかな~と想像します。
ヘブライ語で「口」פה(ペー)を使った表現を見つけました。
「全会一致で」とか「満場一致で」ということを言い表すのに、
פה אחד(ペー・エハッド)というそうです。
文字通りの意味は「1つの口」。
たくさんの人がいても、みんな一致して、一人の人の口のように同じ意見だ、
みたいな感じなのかな~と想像します。