238日/366日 238日目 残り日数 128日
Wow,目標設定の日にちは残り128日となってしまいました。
一年366(今年はうるう年:a leap year ; an intercalary year)日ですね。
残り128日しかない。
覚えることが山の様にある。
毎日50以上の新しい表現を学び、記憶し、
アウトプットできるようになれば、128日で多くのことが学べる。
しかし、記憶力には限界がある。
とは言え、今はやるしかないので、ひたすら覚えることにする。
I'd say it's more research equipment than toys.
おもちゃというより研究器材だ
I'd say it was six of one and half a dozen of the other (between you)
ここはけんか両成敗だ.
There's a lot more I'd like to say.
まだ言いたいことがたくさんある.
I'd rather not say anything about politics.
政治については語りたくない。
I'd like to say yes, but...
お引き受けしたいんですけれど・・・。
I'd like to say thank you to you.
私はあなたにもありがとうと言いたい。
If I were to choose, I'd say I agreed with that.
それについて、私はどちらかというと賛成です。
I'd say that's more skin than swimsuit.
それは水着と言うよりむしろ皮膚だろう。
I have something I'd like to say to Japanese people.
私は日本人に言いたいことがあります。
If I had to choose, I'd say I liked cats better than dogs.
私はどちらかといえば犬より猫が好きです。
She is, I'd say, in her fifties.
あの女性はまず 50 代といったところだ.
I'd rather not say.
私には何とも言えないが, あまり言いたくない(が).
I'd take anybody apart who dared to say a word against her.
彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。
Off hand, I'd say her problem is shyness.
一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。
I'd like to say a few words by way of apology.
お詫びに2こと3こと言わせて頂きたいと思います。
I'd like to say that the failure was caused by [due to] his overconfidence in his own abilities.
この失敗は彼が自己の才に溺れたためと言いたい.
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
I'd like to have a girl the first time. Look, they say 'First a girl, then a boy' don't they?
あたし、最初は女の子がいいな!ほら、一姫二太郎っていうじゃない。
She said to reporters, "I'd like to say, ‘We won! Thank you, Father!'"
彼女は「『優勝したよ! お父さん,ありがとう!』と言いたい。」と記者に話した。
“She drank the champagne I'd been saving,"—“Well, I mean to say!"
「とっておきのシャンパンを彼女に飲まれてしまったよ」「それはひどい[困った人ですね]」.
There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth.
・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。
"What I mean is,"
「どんな意味かって、」
What he can mean, is more than I can tell
その意を解するに苦しむ
I know what you mean―it is all right.
あれか、あれは大丈夫だ
What I mean is this.
ぼくが言わんとするのはこのことだ。
I have got rather mixed up, but in short, what I mean is this.
話がちと前後したが要するにこういうことさ
That is what I mean by the word "process."
私は、それを「プロセスだ」と言っているのですね。
What I mean is that the implementation will not be slow.
ゆっくりやるという意味ではおよそありませんけれども。
What I mean is, we want your chart.
わしが言いたいのは、地図がほしいってことですよ。
`I mean, what IS an un-birthday present?'
「そうじゃなくて、いったい非誕生日のプレゼントってなんなんですか?」
I do not mean that they choose what is customary, in preference to what suits their own inclination.
彼らがその好みに適ったものよりも、慣習となっているものを選ぶと言っているのではありません。
Please point it out if my English is hard to get across or if you don't understand what I mean.
もし私の英語が伝わりにくかったり、意味が分からなければ、ご指摘ください。
I learned to my cost [I know by experience] what it is to be in debt.
借金はもうこりごりだ.
My experience studying overseas was reflected in my work.
私は留学経験を仕事に反映させた。
In my experience, that won't succeed.
それは自分の経験では成功しない。
My children had a good experience in these summer holidays.
私の子供たちはこの夏休みに良い経験をしました。
I want to put my experience and skills to use in that job.
私はその仕事に私の経験と能力を活かしたい。
I want to make use of this experience for my life in the future.
私はこの経験をこれからの人生に活かしたい。
I want to use my experience in your course.
私は私の経験をあなたの講習で活かしたいです。
I want to put my experience to use in your course.
私は私の経験をあなたの講習で活かしたいです。
I want to make this experience useful for my work in the future.
私は今回の経験を今後の仕事に役立てたい。
I am going to use my study abroad experience in the future.
私は留学の経験を将来に生かす。
His experience weighed heavily in my decision to hire him.
彼を雇うことに決める際に彼の経験がものをいった.
In my experience this is the best method.
私が経験した範囲ではこれが最良の方法である.
In my experience, girls make better linguists than boys
僕の経験によると女子は男子より語学がよい
I never had such an experience in the whole course of my professional career.
僕の専門上の経歴中これは初めての経験だ
I never had a better time―never had a more delightful experience―in my life.
生まれてからあんな面白い思いをしたことが無い
I never had such an experience in my life.
こんな目に逢うのはへその緒切って初めてだ
I never had such an experience in all my born days.
こんな目に逢ったのはへその緒を切って初めてだ
That might be the most painful experience in my life.
一生で一番辛い経験といえるでしょう。
This experience will always remain in my memory.
この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。
In my job interview, I spoke about my previous work experience.
私は、就職の面接で、私のこれまでの仕事の経験について話した。
I will write about my experience living in America for 8 months in this blog.
私はこのブログで8ヶ月間のアメリカでの生活について書きます。
My year in Africa was a very educational experience in many ways.
アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。
The experience that I gained here will probably help me greatly in my future jobs.
ここでの経験は、私のこれからの仕事に大いに役立つでしょう。
Thanks to you, I was able to have the best experience in my life.
あなた方のおかげで、人生最高の経験をすることができました。
It was my first experience spending the time only in English.
私にとって英語だけで過ごしたのは初めての経験でした。
I want to make this experience useful for improving my work in the future.
私は今回の経験を今後の仕事の改善に役立てたい。
That experience sparked my interest in infield of orthopaedics.
あの経験が私が整形外科の分野に興味を持つきっかけとなりました。
I never had such an experience in my life―in all my born days―in the whole course of my life.
へその緒切ってこのかたこんな目に逢うのは初めてだ
It was the best experience in all my life.
それは私のこれまでの生涯の中で、最高の経験だった。
I have had trying experiences in my time, but I never had such an experience in all my born days.
僕も辛い目に逢ったことはずいぶんあるがこんな辛い目に逢うのはへその緒切って初めてだ
I want to use this experience and be helpful in my future job.
僕はこの経験を生かして将来の仕事に役立てていきたいと思っています。
I would like to use my experience up to now and be involved in your company's work.
これまでの実務経験を活かし貴社のお仕事に是非携わりたいと思っております。
my experience...in other fields of law has made me distrustful of rules of thumb generally- B.N.Cardozo
私の経験…法律の他の分野は私に全般的な経験則に対する疑問を抱かせた−B.N.カードーゾ
"Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town."
「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」
My experience as a doctor and as a cancer patient has affected me in many ways.
医師であり,がん患者である経験から,私はいろいろな面で影響を受けています。
But when I was in the third grade of elementary school, I had an experience that changed my mind.
でも,小学3年生のとき,自分の考えを変えてしまうような体験をしました。
After my experience in Athens, I competed with a stronger will to win at the Beijing Olympics.
アテネでの経験を経て,北京五輪では勝ちたいという思いをより強く持って戦いました。
I also experience the joy of modeling when someone buys the clothing that I've worn in my photo shoots.
また,写真撮影で自分が着た服を購入してもらえたとき,モデルの仕事をする喜びを感じます。
"Thanks to my experience in the two earlier games, I was able to stay calm and controlled in this game," Tanaka said.
「前の2試合での経験のおかげで,この試合では落ち着いて,気持ちを抑えられた。」と田中投手は語った。
Through three years of experience at my part-time job, I learned the importance of being able to carry out work in cooperation with other people.
3年間に渡るアルバイトの経験を通じて、他人と協力しながら仕事を進めることの大切さを学びました。
It seems like he has something to consult with me.
彼は私に相談があるらしい。
It seems to me that we can forgive him.
彼を許してあげてもよいのでは.
It seems to me that he is from England.
彼はイギリスの人らしい。
It seems to me that he likes music.
私には彼が音楽好きに思える。
It seems to me that this is too expensive.
これは高すぎると思います。
On the contrary, it seems to me pretty sure that she,
逆に、私にとっては彼女が
It really seems like you don't feel like talking to me, does it?
あなたは私と喋る気が本当に無いようですね。
It seems to me that she has a tendency to exaggerate.
彼女には誇張癖があるようだ。
It seems to make me happy.
それは私を嬉しくさせるように思える。
It seems that was me jumping to conclusions.
それは私の早とちりだったようです。
It seems you have nothing more to learn from me.
あなたはこれ以上私から学ぶことは何もないようです。
It seems the strain of traveling has begun to tell on me.
どうやら旅の疲れが出てきたらしい.
It seems to me that they are two distinct [different] cases.
その 2 つは私には別個の事件のように思われる.
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
I don't know why, but he seems to have it in for me.
彼はなんとなく僕に恨みをもっているようだ。
It seems to me that she is a little selfish.
私には彼女が少しわがままのように思われる。
It seems to me that he is honest.
私には彼は正直なように思われる。
It seems to me that he is too careless.
私には彼はそそっかしすぎるように思われる。
It seems to me that someone is calling you.
私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
It seems to me that we should go now.
私たちはもう行ったほうがいいでしょう。
It seems to me that you are wrong.
わたしは、あなたがまちがっているように思います。
It seems to me that something is wrong.
どこかまちがっているように私には思えます。
It seems to me that he is honest.
私には彼が正直なように思われる。
It seems absolutely impossible for me to do X.
Xは絶対できないと私には思われる
It seems to me that X exists.
それがあるように、私には思われます
but it seems to me rather good."
でもかなりいいんじゃないかと思います」
It seems like it will take me a while to get accustomed to life here.
私がここの生活に慣れるのに時間がかかりそうです。
This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?
このSF、おもしろそうだね。読んでしまったら貸してもらえるかな。
It seems obvious to me that the building needs to be rebuilt.
その建物は建て直す必要があることは私には明白に思える.
It seems this work was not suitable for me so I want to quit.
この仕事は私には不向きだった様なので退社したいです。
It seems to me that you are not really interested in books.
私にはあなたが書物にあまり関心をもってはいないように思われる.
It seems that the time has finally come for me to accept [admit] that my youth is over.
ついに僕の青春に終止符を打つ時が来たらしい
"Rather a long time between meets, though, it seems to me.
「再会までの時間がちょっと長すぎるような気もしますけどね。
"It seems to me that you have been very shamefully treated,"
「僕にはあなたがずいぶんけしからん扱いを受けたように思えますが」
and looking like the sweetest little angel, which seems to me to make it almost worse.
愛らしい小さな天使のような寝顔で、それだけにいっそう薄気味わるく思えるのでした。
"It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey."
オズのところに着くのが待ちきれないほどなのに、この旅はどう考えてもあまりに長い」
It is true that he declared that he was completely disgusted with the way she behaved; and yet [for all that], it seems to me that in his heart he has not really given her up.
彼は彼女の行状に愛想がつきたと口では言ってはいるが, さりとて内心では彼女を諦め切れないでいるように僕には思われる.
It is very far as far as I know.
私の知る限りではとても遠い。
as far away as possible
できる限りずっと遠く
As far as I searched
私が調べた限りでは
As far as I investigated
私が調べた限りでは
As far as I found out
私が調べた限りでは
get as far as page 10
10ページまで進む.
as far as I can see
理解できるかぎり(では).
as far up as Alaska
北のほうはアラスカまで.
I went as far as Boston.
ボストンまで行った
as far as I know
私の知る限り(では).
as far as the eye can see
目の届く[見渡す]限り.
to as far a distance as the eye can see
視界の及ぶ限り
He went as far as the station.
彼は駅まで行った。
As long as one has come this far.
乗りかかった船。
I walked as far as the station.
私は駅まで歩いた。
We ran on as far as the station.
駅まで走りつづけた。
This is the best method so far as I know [so far as my knowledge goes].
私の知る範囲ではこれが最良の方法です.
Please answer as far as you can do it
可能な限り答えてください
Please answer as far as you can
可能な範囲で答えてください
As far as we know...
私たちの知る限りでは・・・
I ran as far as I could.
私はできるだけ速く走った。
This is as far as his argument goes.
彼の主張はここまでです。
as far as the eye can see [reach]
目の届く限り, 見渡す限り.
reduce one's outgoings as far as possible
できるだけ出費を切り詰める.
I'll do it as far as in me lies.
力の及ぶ限りやります.
as far as that goes
そのことについて言えば, 実のところ.
Let's swim as far as we can.
できるだけ遠くまで泳ごう.
A bus service is available as far as there.
そこまではバスが行ってるよ.
There is nothing to complain of as far as (the) quality is concerned.
品質の点は申し分がない.
As far as I judge he is to blame.
どうみても彼が悪い.
I went as far as Kobe by train.
神戸まで列車で行った.
Trains are available as far as the town.
その町まで電車で行ける.
I saw him out as far as the gate.
彼を門口まで送って出た.
As far as legal costs are concerned, the sky's the limit.
訴訟費用は青天井だ.
to push something as far as is possible
(相手を攻めて)ぎりぎりまで迫る
to be desolate as far as the eye can see
周囲一帯がもの寂しいさま
to bend something as far as it will go
(物が)限度一杯まで曲がる
I went as far as Kyoto by train.
列車で京都まで行った。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
She walked as far as Sinjuku.
彼女は新宿まで歩いた。
As far as I can, I'll help you.
出来る限り、お手伝いします。
I went as far as London by car.
私はロンドンまで車で行った。
I went by bus as far as London.
私はロンドンまでバスで行った。
As far as I know, he is innocent.
私の知るかぎり、彼は無罪です。
There was nothing but sand as far as the eye could see.
見渡す限り砂ばかりだった。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
見渡す限り海だった。
There was nothing but forest as far as the eye could see.
見渡す限り、森であった。
I will go as far as 100 yen.
百円までは出そう
I am riding as far as the terminus.
終点まで行く
as far as that is concerned
それに関する限りでは
Will you go so far as that?―go that length?
それまで出す気か
It is not nearly so good as the other―far inferior to the other.
遠く及ばぬ
All was fire as far as my eye could reach.
目の届く限り一面の火の海
Won't you come with me as far as the park?
公園まで付き合わないか
The culprit has been traced as far as Maebashi.
犯人は前橋まで足がついた
I will go with you as far as the bridge.
橋まで一緒に行きましょう。
Let's drive as far as the sea.
海までドライブしましょう。
We walked as far as the park.
我々は公園まで歩いた。
I will go along with you as far as the station.
駅までおともしましょう。
I will help you as far as I can.
できる限り助力しましょう。
Players should shoot an arrow as far as they can.
とにかく遠くまで矢を飛ばす。
"As far as you are personally concerned,"
「あなた個人についていえば、」
'As far as these functions are concerned,'
「こうした機能に関するかぎり」
I could not go so far as that―go that length.
そこまでは切込めなかった
As I gaze off far into the distance,...
向こうはるかに見渡せば
I did not think so far as that.
そこまでは思い及ばなかった
He counts for one, so far as talking goes.
口だけは一人前だ
He counts for one, so far as talking goes.
しゃべることだけは一人前だ
He went so far as to call her a fool.
彼は彼女を馬鹿とまで呼んだ。
He went so far as to hit her.
彼は彼女を殴りさえした。
He went so far as to call me a fool.
彼は私を馬鹿とまで言った。
He went so far as to call you a fool.
彼は君を馬鹿とまでいった。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
He is, so far as I know, a good guy.
私が知る限り、彼はいいやつだ。
The Virgo cluster is 16.5 times as far away [as distant] as the Andromeda Nebula.
乙女座の星団はアンドロメダ星雲の 16.5 倍も遠い.
As a university student, I read Capital far more closely [with far greater attention] than any other book.
学生時代に 『資本論』 ほど身を入れて読んだ本はなかった.
in as far as the documents have been submitted
現時点で提出されている資料によると
It was practiced as far back as the second century A.D.
古くとも紀元後2世紀から行われていた。
As far as obese people, there is not even one in his family.
肥満者は彼の家族には一人もいない。
As far as I have heard, it seems like that is true.
私が聞いた範囲では、それは本当のようです。
As far as I know, that kind of reality doesn't exist.
私の知る限り、そのような事実は存在しない。
There is no one who reaches her as far as the amount of reading.
読書量で彼女に及ぶ者がいない。
As far as I know, he is a serious person.
私が知る限り、彼はまじめな人です。
As far as I know, he is someone who keeps his promises.
私が知る限り、彼は約束を守る人です。
As far as I know, he surely doesn't lie.
私が知る限りでは、彼は決して嘘をつかない。
As far as I have experienced, that is a momentary incident.
私の経験上、それは一瞬の出来事です。
It would be fine as far as understand it.
それはあなたの分かる範囲で構いません。
As far as I could see, the town had returned to the way it was before.
私が見る限り、街は元通りになっていた。
I probably did not go as far as looking that word up in the dictionary.
私はその単語を敢えて辞書で調べなかった。
They didn't go as far as to purchase it.
彼らはそれを購入するに到りませんでした。
Please tell me about that as far as you know.
それについてあなたの分かる範囲で教えてください。
I will answer that as far as my understanding allows.
それについて、私の分かる範囲で答えます。
As far as I have confirmed, there was no damage to that.
私が確認したところ、それには破損はなかった。
The savanna spread as far as the eye could see.
サバンナは見渡す限り広がっていた。
The ribbon of road continued as far as the eye could see.
一条の道路が目の届く限りどこまでも続いていた
as far as my dim memory goes
私のかすかな記憶に残っている限りでは.
extend the railway line as far as [to] the next town
その鉄道を隣の町まで延長する.
The plains extend as far as the eye can see.
平原は見渡す限り続いている.
This cord won't go as far as the wall outlet.
このコードは壁のコンセントまで届かないだろう.
Computers were in use as far back as the 1940s.
コンピューターは 1940 年代から使われいる.
This walkie‐talkie reaches as far as 2 miles.
この携帯無線機は 2 マイルも電波が届く.
As far as I (can) recollect, she lives in Kyoto.
思い出せる限りでは彼女は京都に住んでいる. -
Their reports are accurate as far as they go, but…
報告書はその範囲では正確だが,….
She did a good job as far as she went.
彼女は仕事をそれなりによくやった.
Just follow your nose as far as the corner and turn right.
角までまっすぐ行ってから右へ曲がりなさい.
This church dates back as far as the reign of Elizabeth.
この教会の起源は古くエリザベス時代にさかのぼる.
As far as I'm concerned, it doesn't matter what happens to him.
私に関するかぎり, 彼に何が起ころうがかまわない.
As far as I am concerned, it is not true.
私に関する限りそれは本当ではありません.
There were evening primroses as far as the eye could see [reach].
見渡す限り月見草が咲いていた.
As far as financial affairs are concerned, no one is a match for him.
財政問題にかけては彼の右に出る者がない.
It's all over as far as she is concerned.
もうあの女とは何の関係もない.
As far as I'm concerned, I can leave either today or tomorrow.
私に関する限りきょうでも明日でも出発できます.
This river is navigable as far as Hitoyoshi.
この川は人吉まで航行ができる.
Buses run [A bus service is available] as far as the foot of the mountain.
バスが山麓まで通じている.
As far as I know, he is still single.
私の知る限りでは, 彼は未だに独身です.
My advice clearly fell on deaf ears as far as he is concerned.
私の忠告にどこ吹く風という顔だ.
The matter has not advanced as far as that yet.
事はまだそこまで運んでいません.
The primeval forest extends as far as one can see.
見渡す限り原生林が広がっている.
He is all right as far as ability is concerned.
あの人は技量の方は充分だ.
This fossil dates back as far as a million years.
この化石は百万年も前のものである.
The vineyard stretched as far as the eye could see.
見渡す限りぶどう園が広がっていた.
Wow,目標設定の日にちは残り128日となってしまいました。
一年366(今年はうるう年:a leap year ; an intercalary year)日ですね。
残り128日しかない。
覚えることが山の様にある。
毎日50以上の新しい表現を学び、記憶し、
アウトプットできるようになれば、128日で多くのことが学べる。
しかし、記憶力には限界がある。
とは言え、今はやるしかないので、ひたすら覚えることにする。
I'd say it's more research equipment than toys.
おもちゃというより研究器材だ
I'd say it was six of one and half a dozen of the other (between you)
ここはけんか両成敗だ.
There's a lot more I'd like to say.
まだ言いたいことがたくさんある.
I'd rather not say anything about politics.
政治については語りたくない。
I'd like to say yes, but...
お引き受けしたいんですけれど・・・。
I'd like to say thank you to you.
私はあなたにもありがとうと言いたい。
If I were to choose, I'd say I agreed with that.
それについて、私はどちらかというと賛成です。
I'd say that's more skin than swimsuit.
それは水着と言うよりむしろ皮膚だろう。
I have something I'd like to say to Japanese people.
私は日本人に言いたいことがあります。
If I had to choose, I'd say I liked cats better than dogs.
私はどちらかといえば犬より猫が好きです。
She is, I'd say, in her fifties.
あの女性はまず 50 代といったところだ.
I'd rather not say.
私には何とも言えないが, あまり言いたくない(が).
I'd take anybody apart who dared to say a word against her.
彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。
Off hand, I'd say her problem is shyness.
一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。
I'd like to say a few words by way of apology.
お詫びに2こと3こと言わせて頂きたいと思います。
I'd like to say that the failure was caused by [due to] his overconfidence in his own abilities.
この失敗は彼が自己の才に溺れたためと言いたい.
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
I'd like to have a girl the first time. Look, they say 'First a girl, then a boy' don't they?
あたし、最初は女の子がいいな!ほら、一姫二太郎っていうじゃない。
She said to reporters, "I'd like to say, ‘We won! Thank you, Father!'"
彼女は「『優勝したよ! お父さん,ありがとう!』と言いたい。」と記者に話した。
“She drank the champagne I'd been saving,"—“Well, I mean to say!"
「とっておきのシャンパンを彼女に飲まれてしまったよ」「それはひどい[困った人ですね]」.
There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth.
・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。
"What I mean is,"
「どんな意味かって、」
What he can mean, is more than I can tell
その意を解するに苦しむ
I know what you mean―it is all right.
あれか、あれは大丈夫だ
What I mean is this.
ぼくが言わんとするのはこのことだ。
I have got rather mixed up, but in short, what I mean is this.
話がちと前後したが要するにこういうことさ
That is what I mean by the word "process."
私は、それを「プロセスだ」と言っているのですね。
What I mean is that the implementation will not be slow.
ゆっくりやるという意味ではおよそありませんけれども。
What I mean is, we want your chart.
わしが言いたいのは、地図がほしいってことですよ。
`I mean, what IS an un-birthday present?'
「そうじゃなくて、いったい非誕生日のプレゼントってなんなんですか?」
I do not mean that they choose what is customary, in preference to what suits their own inclination.
彼らがその好みに適ったものよりも、慣習となっているものを選ぶと言っているのではありません。
Please point it out if my English is hard to get across or if you don't understand what I mean.
もし私の英語が伝わりにくかったり、意味が分からなければ、ご指摘ください。
I learned to my cost [I know by experience] what it is to be in debt.
借金はもうこりごりだ.
My experience studying overseas was reflected in my work.
私は留学経験を仕事に反映させた。
In my experience, that won't succeed.
それは自分の経験では成功しない。
My children had a good experience in these summer holidays.
私の子供たちはこの夏休みに良い経験をしました。
I want to put my experience and skills to use in that job.
私はその仕事に私の経験と能力を活かしたい。
I want to make use of this experience for my life in the future.
私はこの経験をこれからの人生に活かしたい。
I want to use my experience in your course.
私は私の経験をあなたの講習で活かしたいです。
I want to put my experience to use in your course.
私は私の経験をあなたの講習で活かしたいです。
I want to make this experience useful for my work in the future.
私は今回の経験を今後の仕事に役立てたい。
I am going to use my study abroad experience in the future.
私は留学の経験を将来に生かす。
His experience weighed heavily in my decision to hire him.
彼を雇うことに決める際に彼の経験がものをいった.
In my experience this is the best method.
私が経験した範囲ではこれが最良の方法である.
In my experience, girls make better linguists than boys
僕の経験によると女子は男子より語学がよい
I never had such an experience in the whole course of my professional career.
僕の専門上の経歴中これは初めての経験だ
I never had a better time―never had a more delightful experience―in my life.
生まれてからあんな面白い思いをしたことが無い
I never had such an experience in my life.
こんな目に逢うのはへその緒切って初めてだ
I never had such an experience in all my born days.
こんな目に逢ったのはへその緒を切って初めてだ
That might be the most painful experience in my life.
一生で一番辛い経験といえるでしょう。
This experience will always remain in my memory.
この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。
In my job interview, I spoke about my previous work experience.
私は、就職の面接で、私のこれまでの仕事の経験について話した。
I will write about my experience living in America for 8 months in this blog.
私はこのブログで8ヶ月間のアメリカでの生活について書きます。
My year in Africa was a very educational experience in many ways.
アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。
The experience that I gained here will probably help me greatly in my future jobs.
ここでの経験は、私のこれからの仕事に大いに役立つでしょう。
Thanks to you, I was able to have the best experience in my life.
あなた方のおかげで、人生最高の経験をすることができました。
It was my first experience spending the time only in English.
私にとって英語だけで過ごしたのは初めての経験でした。
I want to make this experience useful for improving my work in the future.
私は今回の経験を今後の仕事の改善に役立てたい。
That experience sparked my interest in infield of orthopaedics.
あの経験が私が整形外科の分野に興味を持つきっかけとなりました。
I never had such an experience in my life―in all my born days―in the whole course of my life.
へその緒切ってこのかたこんな目に逢うのは初めてだ
It was the best experience in all my life.
それは私のこれまでの生涯の中で、最高の経験だった。
I have had trying experiences in my time, but I never had such an experience in all my born days.
僕も辛い目に逢ったことはずいぶんあるがこんな辛い目に逢うのはへその緒切って初めてだ
I want to use this experience and be helpful in my future job.
僕はこの経験を生かして将来の仕事に役立てていきたいと思っています。
I would like to use my experience up to now and be involved in your company's work.
これまでの実務経験を活かし貴社のお仕事に是非携わりたいと思っております。
my experience...in other fields of law has made me distrustful of rules of thumb generally- B.N.Cardozo
私の経験…法律の他の分野は私に全般的な経験則に対する疑問を抱かせた−B.N.カードーゾ
"Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town."
「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」
My experience as a doctor and as a cancer patient has affected me in many ways.
医師であり,がん患者である経験から,私はいろいろな面で影響を受けています。
But when I was in the third grade of elementary school, I had an experience that changed my mind.
でも,小学3年生のとき,自分の考えを変えてしまうような体験をしました。
After my experience in Athens, I competed with a stronger will to win at the Beijing Olympics.
アテネでの経験を経て,北京五輪では勝ちたいという思いをより強く持って戦いました。
I also experience the joy of modeling when someone buys the clothing that I've worn in my photo shoots.
また,写真撮影で自分が着た服を購入してもらえたとき,モデルの仕事をする喜びを感じます。
"Thanks to my experience in the two earlier games, I was able to stay calm and controlled in this game," Tanaka said.
「前の2試合での経験のおかげで,この試合では落ち着いて,気持ちを抑えられた。」と田中投手は語った。
Through three years of experience at my part-time job, I learned the importance of being able to carry out work in cooperation with other people.
3年間に渡るアルバイトの経験を通じて、他人と協力しながら仕事を進めることの大切さを学びました。
It seems like he has something to consult with me.
彼は私に相談があるらしい。
It seems to me that we can forgive him.
彼を許してあげてもよいのでは.
It seems to me that he is from England.
彼はイギリスの人らしい。
It seems to me that he likes music.
私には彼が音楽好きに思える。
It seems to me that this is too expensive.
これは高すぎると思います。
On the contrary, it seems to me pretty sure that she,
逆に、私にとっては彼女が
It really seems like you don't feel like talking to me, does it?
あなたは私と喋る気が本当に無いようですね。
It seems to me that she has a tendency to exaggerate.
彼女には誇張癖があるようだ。
It seems to make me happy.
それは私を嬉しくさせるように思える。
It seems that was me jumping to conclusions.
それは私の早とちりだったようです。
It seems you have nothing more to learn from me.
あなたはこれ以上私から学ぶことは何もないようです。
It seems the strain of traveling has begun to tell on me.
どうやら旅の疲れが出てきたらしい.
It seems to me that they are two distinct [different] cases.
その 2 つは私には別個の事件のように思われる.
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
I don't know why, but he seems to have it in for me.
彼はなんとなく僕に恨みをもっているようだ。
It seems to me that she is a little selfish.
私には彼女が少しわがままのように思われる。
It seems to me that he is honest.
私には彼は正直なように思われる。
It seems to me that he is too careless.
私には彼はそそっかしすぎるように思われる。
It seems to me that someone is calling you.
私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
It seems to me that we should go now.
私たちはもう行ったほうがいいでしょう。
It seems to me that you are wrong.
わたしは、あなたがまちがっているように思います。
It seems to me that something is wrong.
どこかまちがっているように私には思えます。
It seems to me that he is honest.
私には彼が正直なように思われる。
It seems absolutely impossible for me to do X.
Xは絶対できないと私には思われる
It seems to me that X exists.
それがあるように、私には思われます
but it seems to me rather good."
でもかなりいいんじゃないかと思います」
It seems like it will take me a while to get accustomed to life here.
私がここの生活に慣れるのに時間がかかりそうです。
This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?
このSF、おもしろそうだね。読んでしまったら貸してもらえるかな。
It seems obvious to me that the building needs to be rebuilt.
その建物は建て直す必要があることは私には明白に思える.
It seems this work was not suitable for me so I want to quit.
この仕事は私には不向きだった様なので退社したいです。
It seems to me that you are not really interested in books.
私にはあなたが書物にあまり関心をもってはいないように思われる.
It seems that the time has finally come for me to accept [admit] that my youth is over.
ついに僕の青春に終止符を打つ時が来たらしい
"Rather a long time between meets, though, it seems to me.
「再会までの時間がちょっと長すぎるような気もしますけどね。
"It seems to me that you have been very shamefully treated,"
「僕にはあなたがずいぶんけしからん扱いを受けたように思えますが」
and looking like the sweetest little angel, which seems to me to make it almost worse.
愛らしい小さな天使のような寝顔で、それだけにいっそう薄気味わるく思えるのでした。
"It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey."
オズのところに着くのが待ちきれないほどなのに、この旅はどう考えてもあまりに長い」
It is true that he declared that he was completely disgusted with the way she behaved; and yet [for all that], it seems to me that in his heart he has not really given her up.
彼は彼女の行状に愛想がつきたと口では言ってはいるが, さりとて内心では彼女を諦め切れないでいるように僕には思われる.
It is very far as far as I know.
私の知る限りではとても遠い。
as far away as possible
できる限りずっと遠く
As far as I searched
私が調べた限りでは
As far as I investigated
私が調べた限りでは
As far as I found out
私が調べた限りでは
get as far as page 10
10ページまで進む.
as far as I can see
理解できるかぎり(では).
as far up as Alaska
北のほうはアラスカまで.
I went as far as Boston.
ボストンまで行った
as far as I know
私の知る限り(では).
as far as the eye can see
目の届く[見渡す]限り.
to as far a distance as the eye can see
視界の及ぶ限り
He went as far as the station.
彼は駅まで行った。
As long as one has come this far.
乗りかかった船。
I walked as far as the station.
私は駅まで歩いた。
We ran on as far as the station.
駅まで走りつづけた。
This is the best method so far as I know [so far as my knowledge goes].
私の知る範囲ではこれが最良の方法です.
Please answer as far as you can do it
可能な限り答えてください
Please answer as far as you can
可能な範囲で答えてください
As far as we know...
私たちの知る限りでは・・・
I ran as far as I could.
私はできるだけ速く走った。
This is as far as his argument goes.
彼の主張はここまでです。
as far as the eye can see [reach]
目の届く限り, 見渡す限り.
reduce one's outgoings as far as possible
できるだけ出費を切り詰める.
I'll do it as far as in me lies.
力の及ぶ限りやります.
as far as that goes
そのことについて言えば, 実のところ.
Let's swim as far as we can.
できるだけ遠くまで泳ごう.
A bus service is available as far as there.
そこまではバスが行ってるよ.
There is nothing to complain of as far as (the) quality is concerned.
品質の点は申し分がない.
As far as I judge he is to blame.
どうみても彼が悪い.
I went as far as Kobe by train.
神戸まで列車で行った.
Trains are available as far as the town.
その町まで電車で行ける.
I saw him out as far as the gate.
彼を門口まで送って出た.
As far as legal costs are concerned, the sky's the limit.
訴訟費用は青天井だ.
to push something as far as is possible
(相手を攻めて)ぎりぎりまで迫る
to be desolate as far as the eye can see
周囲一帯がもの寂しいさま
to bend something as far as it will go
(物が)限度一杯まで曲がる
I went as far as Kyoto by train.
列車で京都まで行った。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
She walked as far as Sinjuku.
彼女は新宿まで歩いた。
As far as I can, I'll help you.
出来る限り、お手伝いします。
I went as far as London by car.
私はロンドンまで車で行った。
I went by bus as far as London.
私はロンドンまでバスで行った。
As far as I know, he is innocent.
私の知るかぎり、彼は無罪です。
There was nothing but sand as far as the eye could see.
見渡す限り砂ばかりだった。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
見渡す限り海だった。
There was nothing but forest as far as the eye could see.
見渡す限り、森であった。
I will go as far as 100 yen.
百円までは出そう
I am riding as far as the terminus.
終点まで行く
as far as that is concerned
それに関する限りでは
Will you go so far as that?―go that length?
それまで出す気か
It is not nearly so good as the other―far inferior to the other.
遠く及ばぬ
All was fire as far as my eye could reach.
目の届く限り一面の火の海
Won't you come with me as far as the park?
公園まで付き合わないか
The culprit has been traced as far as Maebashi.
犯人は前橋まで足がついた
I will go with you as far as the bridge.
橋まで一緒に行きましょう。
Let's drive as far as the sea.
海までドライブしましょう。
We walked as far as the park.
我々は公園まで歩いた。
I will go along with you as far as the station.
駅までおともしましょう。
I will help you as far as I can.
できる限り助力しましょう。
Players should shoot an arrow as far as they can.
とにかく遠くまで矢を飛ばす。
"As far as you are personally concerned,"
「あなた個人についていえば、」
'As far as these functions are concerned,'
「こうした機能に関するかぎり」
I could not go so far as that―go that length.
そこまでは切込めなかった
As I gaze off far into the distance,...
向こうはるかに見渡せば
I did not think so far as that.
そこまでは思い及ばなかった
He counts for one, so far as talking goes.
口だけは一人前だ
He counts for one, so far as talking goes.
しゃべることだけは一人前だ
He went so far as to call her a fool.
彼は彼女を馬鹿とまで呼んだ。
He went so far as to hit her.
彼は彼女を殴りさえした。
He went so far as to call me a fool.
彼は私を馬鹿とまで言った。
He went so far as to call you a fool.
彼は君を馬鹿とまでいった。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
He is, so far as I know, a good guy.
私が知る限り、彼はいいやつだ。
The Virgo cluster is 16.5 times as far away [as distant] as the Andromeda Nebula.
乙女座の星団はアンドロメダ星雲の 16.5 倍も遠い.
As a university student, I read Capital far more closely [with far greater attention] than any other book.
学生時代に 『資本論』 ほど身を入れて読んだ本はなかった.
in as far as the documents have been submitted
現時点で提出されている資料によると
It was practiced as far back as the second century A.D.
古くとも紀元後2世紀から行われていた。
As far as obese people, there is not even one in his family.
肥満者は彼の家族には一人もいない。
As far as I have heard, it seems like that is true.
私が聞いた範囲では、それは本当のようです。
As far as I know, that kind of reality doesn't exist.
私の知る限り、そのような事実は存在しない。
There is no one who reaches her as far as the amount of reading.
読書量で彼女に及ぶ者がいない。
As far as I know, he is a serious person.
私が知る限り、彼はまじめな人です。
As far as I know, he is someone who keeps his promises.
私が知る限り、彼は約束を守る人です。
As far as I know, he surely doesn't lie.
私が知る限りでは、彼は決して嘘をつかない。
As far as I have experienced, that is a momentary incident.
私の経験上、それは一瞬の出来事です。
It would be fine as far as understand it.
それはあなたの分かる範囲で構いません。
As far as I could see, the town had returned to the way it was before.
私が見る限り、街は元通りになっていた。
I probably did not go as far as looking that word up in the dictionary.
私はその単語を敢えて辞書で調べなかった。
They didn't go as far as to purchase it.
彼らはそれを購入するに到りませんでした。
Please tell me about that as far as you know.
それについてあなたの分かる範囲で教えてください。
I will answer that as far as my understanding allows.
それについて、私の分かる範囲で答えます。
As far as I have confirmed, there was no damage to that.
私が確認したところ、それには破損はなかった。
The savanna spread as far as the eye could see.
サバンナは見渡す限り広がっていた。
The ribbon of road continued as far as the eye could see.
一条の道路が目の届く限りどこまでも続いていた
as far as my dim memory goes
私のかすかな記憶に残っている限りでは.
extend the railway line as far as [to] the next town
その鉄道を隣の町まで延長する.
The plains extend as far as the eye can see.
平原は見渡す限り続いている.
This cord won't go as far as the wall outlet.
このコードは壁のコンセントまで届かないだろう.
Computers were in use as far back as the 1940s.
コンピューターは 1940 年代から使われいる.
This walkie‐talkie reaches as far as 2 miles.
この携帯無線機は 2 マイルも電波が届く.
As far as I (can) recollect, she lives in Kyoto.
思い出せる限りでは彼女は京都に住んでいる. -
Their reports are accurate as far as they go, but…
報告書はその範囲では正確だが,….
She did a good job as far as she went.
彼女は仕事をそれなりによくやった.
Just follow your nose as far as the corner and turn right.
角までまっすぐ行ってから右へ曲がりなさい.
This church dates back as far as the reign of Elizabeth.
この教会の起源は古くエリザベス時代にさかのぼる.
As far as I'm concerned, it doesn't matter what happens to him.
私に関するかぎり, 彼に何が起ころうがかまわない.
As far as I am concerned, it is not true.
私に関する限りそれは本当ではありません.
There were evening primroses as far as the eye could see [reach].
見渡す限り月見草が咲いていた.
As far as financial affairs are concerned, no one is a match for him.
財政問題にかけては彼の右に出る者がない.
It's all over as far as she is concerned.
もうあの女とは何の関係もない.
As far as I'm concerned, I can leave either today or tomorrow.
私に関する限りきょうでも明日でも出発できます.
This river is navigable as far as Hitoyoshi.
この川は人吉まで航行ができる.
Buses run [A bus service is available] as far as the foot of the mountain.
バスが山麓まで通じている.
As far as I know, he is still single.
私の知る限りでは, 彼は未だに独身です.
My advice clearly fell on deaf ears as far as he is concerned.
私の忠告にどこ吹く風という顔だ.
The matter has not advanced as far as that yet.
事はまだそこまで運んでいません.
The primeval forest extends as far as one can see.
見渡す限り原生林が広がっている.
He is all right as far as ability is concerned.
あの人は技量の方は充分だ.
This fossil dates back as far as a million years.
この化石は百万年も前のものである.
The vineyard stretched as far as the eye could see.
見渡す限りぶどう園が広がっていた.