日本スピッツ(男の子)
生後:100日
家族になって:41日目
Blog:irabuchaa5684.blog.fc2.com
激論勃発!
自分の書いたフランス語に、それは間違いだ、いやそれは正しいとフランス人の間で、意見が二つに分かれるというハプニングがあった。
が、結果的には、正解は、自分の書いたフランス語が正しいということなのだが、フランス人でも、ちょっと初歩的(?)な文法を完全に理解していないってことだね。
ということは、正しいフランス語が書けないってことになる。
問題の個所は、2つあって、
ひとつは、この文
>> J’ai écrit cette histoire en 53 minutes et je ne l’ai pas relue. <<
訳:僕はこの物語を53分で書いたが、読み返してはいない。
(自分の書いたフランス語ですが、読み返していないという意味は、ミスをチェックしていないという意味を含めています。)
ここで、問題なのは、AVOIR(have)動詞の前に置かれた、COD(直接目的語)が性数に一致するかいないか?という点です。
Je ne l’ai pas relueのrelueにEが付くか付かないか?
- Je ne l’ai pas relu
- Je ne l’ai pas relue
あるフランス人は、A)Eは付かない、またあるフランス人はB)Eが付くで、対立!
(この場合、CODは女性名詞、単数形:上記の文ではcette histoire=la この物語に相当します。histoireは、女性名詞になります。)
Eは付かないという人の例:
- C'est ce que je me disais, avec le verbe "AVOIR" les mots ne prennent pas de "e" comme le mot "relu" =) de plus ce n'est pas une femme donc il ne devait même pas apparaître^^
で、反対にEは付くという例:
- Avec le verbe avoir les verbes s'accordent avec le COD lorsque celui-ci est placé avant le verbe. Donc : je ne l'ai pas relue car je n'ai pas relu quoi ? L'histoire qui apparaît ici dans le "l'" de l'ai.. Donc il y a bien un "e" à relue !!
正解は、僕が書いた通り、Eは付くということです。
Avoir動詞の前に置かれるCOD(直接目的語)は、性数に一致するということですが、フランス人でも、この文法規則を知らない人が、かなりいますね。
この規則を知らないということは、正しいフランス語が書けないということになる。
次の問題は、次の文の一行目の bourreaux de travail か boureaux du travailか?
Salut les bourreaux de travail !
C’est moi, Loulou Blanc.
J’espère que tout le monde va bien.
Moi, je vais très bien !
とあるフランス人のDe ではなく、Du だよという説明が下記です。
:Il vaut mieux dire "du" qui est la contraction de "de le".
ex : Les fous du volant
Les fous de la montagne
Les fous des marais....
しかし、残念ながら、du ではなく、bourreaux de travailで deが正解ということです。
Travailがある特定なTRAVAILではなく、ユニヴァーサルと捉えるとDE+LE=DUにはならないということが分かるでしょう。
いやはや、今朝は早朝から、フランス人にフランス語の講義を!
まあ、フランス語もイタリア語も英語もスペイン語も同じようなケースは時々ある。
朝から、今日は炎上!
Loulou Blanc君もがんばれぇ~
がんばれぇ~って必死に応援してくれました!
Tu es un très bon chiot、Blanc!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます