今日、何する? What will I do today?

過去の記憶に生きるのではなく、未来(明日)の思いに生きるのではなく、今日という現在を生きよう!

色々な解釈がある。It admits of various interpretations.

2016年04月14日 07時31分41秒 | 語学
4月14日 木曜日 曇り
257日/366日 英語学習257日目 
目標設定期日まで残り109日となってしまいました。


今日の名言・格言・諺(a saying; a famous saying ; a well-known saying ; a proverb)

The search for truth begins with the doubt of all “truths” in which one has previously believed.

By Friedrich Nietzsche

真実の追及は、誰かが以前に信じていたすべての“真実”の疑いから始まる。

****************

Wow..英語初めて257日! 257日もやって、英語のレベルはどうなっているんでしょうか?
目標設定期日まで、残り109日となってしまいました。
英語のレベルは?
参った、全然進歩無かも?
今日も一日頑張ろう!


全然関係ないことだが、今日の、名言についてちょっくっら追記してみっか!

“疑いを抱く”ことは、誰にでもできることではありません。疑いを抱いたとしても、その疑い、疑問に自分なりの回答を与えることで初めて疑いが晴れるということになりますね。
では、どうすれは、疑いを抱くことが出来るでしょうか?
この問題を次のパスカルの言葉で見てみましょう。
 
Blaise Pascalブレーズ・パスカルのパンセ(Pensées)をビジネスに応用しているのは、多分僕以外にはいないかもしれません。一体、パンセとビジネスとどう関係するのか? という疑問を持つ方が多いでしょう。哲学用語のIntuitions(s複数形)を養う、それも正しいintuitionsを養わなければならないということですね。

英語でl’esprit de géométrie et l’esprit de finesseってどう訳すのかな?という疑問から入ってみました。esprit de géométrieは、spirit of geometryで、esprit de finesseはspirit of refinementと訳されているようですね。ちなみに、英語とフランス語の類似単語は、63%以上と言われています。
下記の分の中でも、多くの類似単語を確認することができますね。
géométrie➡geometry
palpable ➡ palpable
principe ➡ principle
habit(habitude) ➡ habitude
等々 英語からフランス語、フランス語から英語は比較的簡単に上達が可能かもしれません。


Différence entre l’esprit de géométrie et l’esprit de finesse.
「幾何学的精神と繊細な精神との違い」

Blaise Pascal (1623-1662), mathematical genius, inventor of the calculator, philosopher and mystic, suddenly noticed the great contradiction of modern times which had firmed up — the disconnection between two principles which he called "esprit de géométrie" (spirit of geometry) and "esprit de finesse" (spirit of refinement). The spirit of geometry is the calculating, instrumental-analytical reasoning that deals with things — in a word, modern science, which changes the face of the Earth with its power. The spirit of refinement, which we translate as spirit of gentleness, is the reasoning of the heart — "logique du coeur" according to Pascal — that has to do with people and social relationships — in a word, with another kind of science which tends to subjectivity, the meaning of life, spirituality, and the quality of human relationships.


En l’un les principes sont palpables mais éloignés de l’usage commun, de sorte qu’on a peine à tourner la tête de ce côté là, manque d’habitude. Mais pour peu qu’on l’y tourne, on voit les principes à plein, et il faudrait avoir tout à fait l’esprit faux pour mal raisonner sur des principes si gros qu’il est presque impossible qu’ils échappent.
Mais dans l’esprit de finesse les principes sont dans l’usage commun et devant les yeux de tout le monde. On n’a que faire de tourner la tête ni de se faire violence, il n’est question que d’avoir bonne vue. Mais il faut l’avoir bonne, car les principes sont si déliés et en si grand nombre, qu’il est presque impossible qu’il n’en échappe. Or l’omission d’un principe mène à l’erreur. Ainsi il faut avoir la vue bien nette pour voir tous les principes, et ensuite l’esprit juste pour ne pas raisonner faussement sur des principes connus.


In the one, the principles are palpable, but removed from ordinary use; so that for want of habit it is difficult to turn one's mind in that direction: (…) But in the intuitive mind the principles are found in common use and are before the eyes of everybody. (…) it is only a question of good eyesight, but it must be good, for the principles are so subtle and so numerous that it is almost impossible but that some escape notice. (512/1, translated by W. F. Trotter)

Tous les géomètres seraient donc fins s’ils avaient la vue bonne, car ils ne raisonnent pas faux sur les principes qu’ils connaissent. Et les esprits fins seraient géomètres s’ils pouvaient plier leur vue vers les principes inaccoutumés de géométrie.

All mathematicians would then be intuitive if they had clear sight, for they do not reason incorrectly from principles known to them; and intuitive minds would be mathematical if they could turn their eyes to the principles of mathematics to which they are unused. (ibid.)

さて、皆さんは、上記の違いをどのように解釈したでしょうか?
夫々のinterpretation (construction)が可能ですね。
It admits of various interpretations.



I cooked dinner last night.
I made yakitori. I did everything by hand.
It was not terrible.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿