Page last updated at 08:30 GMT, Wednesday, 24 December 2008
Toyota sales plunge in November

Toyota has suffered from falling demand in the downturn
(写真)不況で需要が落ち込んだトヨタ
1: Toyota has reported a big drop in global vehicle sales for November, just days after forecasting its first annual loss in 71 years.
トヨタは、11月に世界市場での車の販売が大きく落ち込んだことを発表した。71年間で初めての年間損失を予測したほんの数日前だった。
2: Japan's biggest carmaker only sold 618,000 cars last month, which is 21.8% down on November 2007.
日本で最大の車メーカーは先月618,000台しか売れなかった。2007年11月の21.8%減だ。
3: On Monday, Toyota predicted it would make a full year operating loss of 150bn yen ($1.7bn; £1.1bn).
トヨタは、月曜日に、年間売り上げが1500億円の損失になるだろうとする予測を発表した。
4: Although it has not suffered as badly as its US rivals, Toyota has still been hit by falling demand in the downturn.
トヨタは米国のライバル会社ほど手痛い損失はないが、不況で需要見込みを落とすことで生産を続けている。
5: The strengthening yen has also cut its profitability.
Toyota boss Katsuaki Watanabe said earlier in the week that the current downturn was of a size that came only "once in a hundred years".
円高も収益減になった。トヨタの渡辺勝昭社長は、今週初め、現在の不況は100年に1度の大規模なものだと言った。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:トヨタは確かに最近アメリカのビッグ3を抜く収益を上げたと騒がれていましたよね。つい、この前のことです。それが一転して急降下とは経済の恐ろしさですね。円高で収益が減り、不況で売れない。ダブルパンチの中で、トヨタには環境に良い乗り物を作り続けてほしいものです。 ハイテク自転車とかハイテク乳母車とか目を向ける物は他にもたくさんあるのではないでしょうか。
「知恵を出せ 世界のトヨタ リードせよ」
Toyota sales plunge in November

Toyota has suffered from falling demand in the downturn
(写真)不況で需要が落ち込んだトヨタ
1: Toyota has reported a big drop in global vehicle sales for November, just days after forecasting its first annual loss in 71 years.
トヨタは、11月に世界市場での車の販売が大きく落ち込んだことを発表した。71年間で初めての年間損失を予測したほんの数日前だった。
2: Japan's biggest carmaker only sold 618,000 cars last month, which is 21.8% down on November 2007.
日本で最大の車メーカーは先月618,000台しか売れなかった。2007年11月の21.8%減だ。
3: On Monday, Toyota predicted it would make a full year operating loss of 150bn yen ($1.7bn; £1.1bn).
トヨタは、月曜日に、年間売り上げが1500億円の損失になるだろうとする予測を発表した。
4: Although it has not suffered as badly as its US rivals, Toyota has still been hit by falling demand in the downturn.
トヨタは米国のライバル会社ほど手痛い損失はないが、不況で需要見込みを落とすことで生産を続けている。
5: The strengthening yen has also cut its profitability.
Toyota boss Katsuaki Watanabe said earlier in the week that the current downturn was of a size that came only "once in a hundred years".
円高も収益減になった。トヨタの渡辺勝昭社長は、今週初め、現在の不況は100年に1度の大規模なものだと言った。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:トヨタは確かに最近アメリカのビッグ3を抜く収益を上げたと騒がれていましたよね。つい、この前のことです。それが一転して急降下とは経済の恐ろしさですね。円高で収益が減り、不況で売れない。ダブルパンチの中で、トヨタには環境に良い乗り物を作り続けてほしいものです。 ハイテク自転車とかハイテク乳母車とか目を向ける物は他にもたくさんあるのではないでしょうか。
「知恵を出せ 世界のトヨタ リードせよ」