Last Updated: Monday, 31 December 2007, 11:26 GMT
Beijing 'meets pollution target'
北京が汚染の目標を達成
1: Officials in China's capital Beijing say clear skies on the last day of the year mean that Beijing has surpassed an air pollution target for 2007.
中国の首都北京の委員は、今年最後の日の澄んだ空は北京が2007年の大気汚染数値をクリアしたことを意味すると言う。
2:* On Monday the city registered its 246th "blue sky day", beating by one its goal for the year.
月曜日に、北京市は246回目の「青空の日」を登録して今年の目標を1日早く達成した。
3: The news is a boost to officials, who face serious and ongoing concern over air pollution levels in the metropolis.
その情報は、首都の大気汚染のレベルを真剣に憂慮している委員にとって励ましとなっている。
4: International officials have voiced fears that poor air quality may affect athletes at the summer's Olympic Games.
国際委員は、夏のオリンピックで大気汚染が陸上競技選手に影響を及ぼすのではないかと不安を発した。
5: Earlier this year, Olympic chief Jacques Rogge said some events could be rescheduled if the air quality was not good enough.
今年の初めに、ジャック・ロゲ・オリンピック委員長は、大気汚染が改善されなければ競技のいくつかは計画変更しなければならないだろうと言った。
6: Since then, Chinese officials have been working to tackle the pollution with measures such as experimental no-car days
それ以来、中国の委員は、ノー・カー・ディを実施するなど汚染を減らす取り組みを続けている。
7: Du Shaozhong, deputy director of the Municipal Bureau of Environmental Protection, told Xinhua news agency he was relieved.
市環境予防局のDu Shaozhong副局長は、安堵していると新華社通信に伝えた。
8: "We anticipated the last 'blue sky day' more than 10 days ago, but lingering fog and sandstorms frustrated us in the past week," he said.
「最後の「青空の日」を10日以上前に実現できると予想していましたが、先週の立ち込める霧や砂の嵐にやきもきしました、」と彼は言った。
9: In order to declare a "blue sky day", scientists measure the levels of three air pollutants.
「青空の日」を発表するために、科学者が3種類の大気汚染のレベルを測定した。
10: But, says the BBC's James Reynolds in Beijing, the government's cut-off point is fairly lenient.
しかし、政府のレベル測定基準はかなり曖昧だと、北京のジャームズ・レイノルズBBC記者は言う。
11: Days which count as "blue sky days" in the Chinese capital would count as polluted in other countries, our correspondent says.
記者によると、北京が「青空の日」とみなす日々は、他国では汚染されているとみなしただろうという。
12: And, he adds, on the non-blue sky days it is hard to see more than 50 metres ahead.
青空でない日は、50メートル以上先はほとんど見えないと、彼は付け加えた。
13: Beijing authorities now plan to set a target of 256 "blue sky days" days for 2008.
北京政府は、現在、2008年は「青空の日々」が256日になるように目標を設定する計画を立てている。
(以上、tomato訳)
Q:2段落や人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
Q:中国は、来年8月までに、大気汚染を解決し、施設の建設を完了できるのでしょうか。政府の苛立ちは分かりますが、経済発展により多くの工場や国民が出す排気ガスに追いつけるか不安です。あと正味7ヶ月、がんばれ!
Beijing 'meets pollution target'
北京が汚染の目標を達成
1: Officials in China's capital Beijing say clear skies on the last day of the year mean that Beijing has surpassed an air pollution target for 2007.
中国の首都北京の委員は、今年最後の日の澄んだ空は北京が2007年の大気汚染数値をクリアしたことを意味すると言う。
2:* On Monday the city registered its 246th "blue sky day", beating by one its goal for the year.
月曜日に、北京市は246回目の「青空の日」を登録して今年の目標を1日早く達成した。
3: The news is a boost to officials, who face serious and ongoing concern over air pollution levels in the metropolis.
その情報は、首都の大気汚染のレベルを真剣に憂慮している委員にとって励ましとなっている。
4: International officials have voiced fears that poor air quality may affect athletes at the summer's Olympic Games.
国際委員は、夏のオリンピックで大気汚染が陸上競技選手に影響を及ぼすのではないかと不安を発した。
5: Earlier this year, Olympic chief Jacques Rogge said some events could be rescheduled if the air quality was not good enough.
今年の初めに、ジャック・ロゲ・オリンピック委員長は、大気汚染が改善されなければ競技のいくつかは計画変更しなければならないだろうと言った。
6: Since then, Chinese officials have been working to tackle the pollution with measures such as experimental no-car days
それ以来、中国の委員は、ノー・カー・ディを実施するなど汚染を減らす取り組みを続けている。
7: Du Shaozhong, deputy director of the Municipal Bureau of Environmental Protection, told Xinhua news agency he was relieved.
市環境予防局のDu Shaozhong副局長は、安堵していると新華社通信に伝えた。
8: "We anticipated the last 'blue sky day' more than 10 days ago, but lingering fog and sandstorms frustrated us in the past week," he said.
「最後の「青空の日」を10日以上前に実現できると予想していましたが、先週の立ち込める霧や砂の嵐にやきもきしました、」と彼は言った。
9: In order to declare a "blue sky day", scientists measure the levels of three air pollutants.
「青空の日」を発表するために、科学者が3種類の大気汚染のレベルを測定した。
10: But, says the BBC's James Reynolds in Beijing, the government's cut-off point is fairly lenient.
しかし、政府のレベル測定基準はかなり曖昧だと、北京のジャームズ・レイノルズBBC記者は言う。
11: Days which count as "blue sky days" in the Chinese capital would count as polluted in other countries, our correspondent says.
記者によると、北京が「青空の日」とみなす日々は、他国では汚染されているとみなしただろうという。
12: And, he adds, on the non-blue sky days it is hard to see more than 50 metres ahead.
青空でない日は、50メートル以上先はほとんど見えないと、彼は付け加えた。
13: Beijing authorities now plan to set a target of 256 "blue sky days" days for 2008.
北京政府は、現在、2008年は「青空の日々」が256日になるように目標を設定する計画を立てている。
(以上、tomato訳)
Q:2段落や人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
Q:中国は、来年8月までに、大気汚染を解決し、施設の建設を完了できるのでしょうか。政府の苛立ちは分かりますが、経済発展により多くの工場や国民が出す排気ガスに追いつけるか不安です。あと正味7ヶ月、がんばれ!