まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「北京が汚染の目標を達成」

2007-12-31 | Weblog
Last Updated: Monday, 31 December 2007, 11:26 GMT

Beijing 'meets pollution target'
北京が汚染の目標を達成

1: Officials in China's capital Beijing say clear skies on the last day of the year mean that Beijing has surpassed an air pollution target for 2007.
中国の首都北京の委員は、今年最後の日の澄んだ空は北京が2007年の大気汚染数値をクリアしたことを意味すると言う。

2:* On Monday the city registered its 246th "blue sky day", beating by one its goal for the year.
月曜日に、北京市は246回目の「青空の日」を登録して今年の目標を1日早く達成した。

3: The news is a boost to officials, who face serious and ongoing concern over air pollution levels in the metropolis.
その情報は、首都の大気汚染のレベルを真剣に憂慮している委員にとって励ましとなっている。

4: International officials have voiced fears that poor air quality may affect athletes at the summer's Olympic Games.
国際委員は、夏のオリンピックで大気汚染が陸上競技選手に影響を及ぼすのではないかと不安を発した。

5: Earlier this year, Olympic chief Jacques Rogge said some events could be rescheduled if the air quality was not good enough.
今年の初めに、ジャック・ロゲ・オリンピック委員長は、大気汚染が改善されなければ競技のいくつかは計画変更しなければならないだろうと言った。

6: Since then, Chinese officials have been working to tackle the pollution with measures such as experimental no-car days
それ以来、中国の委員は、ノー・カー・ディを実施するなど汚染を減らす取り組みを続けている。

7: Du Shaozhong, deputy director of the Municipal Bureau of Environmental Protection, told Xinhua news agency he was relieved.
市環境予防局のDu Shaozhong副局長は、安堵していると新華社通信に伝えた。

8: "We anticipated the last 'blue sky day' more than 10 days ago, but lingering fog and sandstorms frustrated us in the past week," he said.
「最後の「青空の日」を10日以上前に実現できると予想していましたが、先週の立ち込める霧や砂の嵐にやきもきしました、」と彼は言った。

9: In order to declare a "blue sky day", scientists measure the levels of three air pollutants.
「青空の日」を発表するために、科学者が3種類の大気汚染のレベルを測定した。

10: But, says the BBC's James Reynolds in Beijing, the government's cut-off point is fairly lenient.
しかし、政府のレベル測定基準はかなり曖昧だと、北京のジャームズ・レイノルズBBC記者は言う。

11: Days which count as "blue sky days" in the Chinese capital would count as polluted in other countries, our correspondent says.
記者によると、北京が「青空の日」とみなす日々は、他国では汚染されているとみなしただろうという。

12: And, he adds, on the non-blue sky days it is hard to see more than 50 metres ahead.
青空でない日は、50メートル以上先はほとんど見えないと、彼は付け加えた。

13: Beijing authorities now plan to set a target of 256 "blue sky days" days for 2008.
北京政府は、現在、2008年は「青空の日々」が256日になるように目標を設定する計画を立てている。
     
       (以上、tomato訳)


Q:2段落や人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

Q:中国は、来年8月までに、大気汚染を解決し、施設の建設を完了できるのでしょうか。政府の苛立ちは分かりますが、経済発展により多くの工場や国民が出す排気ガスに追いつけるか不安です。あと正味7ヶ月、がんばれ!

BBC 「サダムの1周年に警戒するイラク」

2007-12-30 | Weblog
Last Updated: Sunday, 30 December 2007, 03:58 GMT

Iraq on Saddam anniversary alert
サダムの1周年に警戒するイラク

1: Security forces in Iraq have been placed on alert on the first anniversary of the execution of former President Saddam Hussein.
イラクの治安軍は、サダム・フセイン前大統領の死刑執行後1年経つことで警戒態勢を敷いている。

2: His supporters are expected to gather at his power base in the city of Tikrit, and at his grave nearby.
彼の支持者達は、彼の権力の基盤であり墓地も近くにあるチクリット市に集まるだろうと思われる。

3: Saddam was hanged after being convicted of the killings of nearly 150 Shia Muslims in Dujail in the 1980s.
サダムは、1980年代にドゥジャイルでおよそ150人のシーア派のイスラム教徒を殺したとして有罪判決を受けたあと、絞首刑に処せられた。

4: He was taunted by his executioners shortly before his death, conduct which embarrassed the Iraqi government.
彼は、死亡する直前に死刑執行人になじられた。その行為にイラク政府は困惑した。

5: Scenes from the execution were captured on mobile telephones and quickly distributed around the world, prompting US President George W Bush, among others, to criticise the way the death sentence was carried out.
死刑執行の場面が携帯の写真で撮影されて即座に世界中に配信されたので、とりわけ、ジョージ・W・ブッシュ米大統領は死刑の執行の方法を批判せざるを得なくなった。

6: The killing of the 69-year-old Sunni leader worsened the rift with Shia groups in Iraq.
69才のスンニ派指導者の死は、イラクのシーア派集団との関係を悪化させた。

7: Iraqi officials conceded that some supporters would visit the grave where Saddam is buried next to his sons Uday and Qusay, who died in a gun battle with US forces in 2003.
イラク政府職員は、2003年に米軍と銃撃戦をして死亡した息子のウダイとクサイの横に埋蔵されているサダムの墓地を訪ねる人々がいるであろうことを認めた。

8: "There are men who used to support him, and there are still some of his loyalists left," said interior ministry spokesman Abdul Karim Khalaf.
「かつて彼を支持していた人々がいます、今も彼に忠誠を尽くしている人々もいます、」と、内務省のカブダル・カリム・カラフ報道官が言った。

9: "If we see any criminal acts aimed at harming our fellow citizens, there are preparations and procedures in place to make certain that such attempts fail," he added.
「もし、イラク市民を攻撃することを目的とする犯罪行為を見つけたら、断じてそのような行為を許さない措置を講じています、」と彼は付け加えた。

10: On Saturday, about 2,000 people commemorated the former Iraqi leader at a rally in the Jordanian capital, Amman.
土曜日に、およそ2000人が、ヨルダンの首都アンマンで集会を開いてイラクの前指導者の追悼を行った。

11: Iraqi government officials maintain that Saddam's execution ended all hope among his supporters that he might return to power, says the BBC's Humphrey Hawksley in Baghdad.
バグダッドのハンフェリー・コークスレイBBC記者によると、サダムの死刑執行が彼の権力への復帰を期待する支持者達の望みを全て断ち切ったと政府職員は主張しているという。

12: The authorities say it contributed to the shift of loyalty of many Sunnis away from the insurgency towards the mainstream political process.
政府は多くのスンニ派教徒の忠誠心が正統な政治的過程に対する反乱に向かわないようにすることに手を尽くしたと当局は言う。

13: Other members of Saddam's government are still awaiting execution including former Defence Minister Sultan Hashim al-Tai and senior army chief Hussein Rashid al-Takriti.
サルタン・ハシミ・アル-タイ前防衛相とフセイン・ラシッド・アル-タクリティ前軍指導者を含むサダム政権の他のメンバーは、まだ、死刑執行を待っている。

14: Ali Hassan al-Majid, better known as "Chemical Ali", is also on death row, after being convicted of ordering gas attacks in Kurdish areas of the country in 1988.
「ケミカル・アリ」としてより知られているアリ・ハッサン・アル-マジドも、1988にイラクのクルド人地区でガス攻めを命じたとして有罪判決を受けて死の順番を待っている。
    
      (以上、tomato訳)

Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:もう1年経ったのかとも、まだ1年なのかとも思うサダムさんの死です。わざわざ出かけて行って彼を抹殺したブッシュさんはどう思っているのでしょうか。そのことが、いかにイラクやイラク人を苦しめる結果になるのか、その時、彼は考えたでしょうか。

BBC 「フランスのカフェが喫煙を禁止」

2007-12-29 | Weblog
Last Updated: Friday, 28 December 2007, 16:16 GMT

French cafes set to ban smoking
フランスのカフェが喫煙を禁止

1: France is poised to extend its smoking ban to bars, cafes, restaurants and discos, but the measure will not be enforced fully until 2 January.
フランスは、バーやカフェ、レストラン、ディスコなどへ禁煙法を拡充する準備をしているが、1月2日まで完全な法の施行は行われないだろう。

2: The health ministry said smokers would be allowed a 24-hour "grace" period for the New Year festivities.
保健相は、喫煙者は新年の祝祭の期間24時間の猶予期間が与えることになるだろうと言った。

3: The ban, which will also cover casinos and hotels, comes on top of a partial ban on smoking in public places that took effect in February.
禁止令は、2月に施行された公共の場での部分的な禁煙法を補う形でカジノやホテルも対象にする予定だ。

4: Similar bans are already in place in Britain, Ireland, Italy and Spain.
同様の禁止令は、すでに、英国やアイルランドやイタリアやスペインにもある。

5: The French health ministry said the wider ban, due to take effect on 1 January, would not be monitored strictly during the New Year festivities, in a gesture of "tolerance".
フランス保健省は、1月1日に施行する予定の禁止令は、寛大なる措置として、新年の祝賀期間は厳しい監視は行わないと言った。 

6: Any smoker caught flouting the ban thereafter faces a 450-euro (£332; $662) fine, while those who turn a blind eye to smokers on their premises can be fined up to 750 euros.
その後は、禁止令を無視して逮捕された者は450ユーロ(662米ドル)の罰金が科せられ、自分の建物で喫煙する人を見てみぬ振りをする者は750ユーロの罰金が科される。

7: France has about 13.5 million smokers among its population of 60.7 million.
フランスでは、人口6070万人のうち、およそ1350万人が喫煙者だ。

8: In February smoking became outlawed in French airports, railway stations, hospitals, schools, shops and offices.
2月に、フランスの空港、鉄道の駅、病院、学校、店、事務所で喫煙が禁止された。

9: The new ban is seen as a big cultural shift for France, where smoky cafes have long been the haunts of famous artists and philosophers. The ban does not include pavement tables or open-air terraces.
長い間、有名な芸術家や哲学者などの溜まり場になってきた喫煙の場であるカフェのあるフランスにとって、新禁煙法は大きい文化の転換だと考えられている。禁煙法は、道路沿いのテーブルや戸外のテラスには適応されない。

10: In 2004, Ireland became the first European country to introduce a comprehensive smoking ban in all workplaces, including pubs and restaurants.
アイルランドは、2004年に、パブやレストランを含む全ての職場での包括的な禁止令を導入したヨーロッパでの最初の国になった。
     
     (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:フランスで喫煙できる場所は道路側のテーブルかオープン・テラスのみということになるのでしょうか。

日本では、まだ、レストランによっては喫煙が可能な場所があるようですが、どこの施設や建物でも小集団がいる場所は外から見える喫煙場所です。
いづれの国も、喫煙者の肩身は狭くなる一方のようですね。

BBC 「韓国がイラク派遣を延長」

2007-12-28 | Weblog
Last Updated: Friday, 28 December 2007, 08:17 GMT

S Korea extends Iraq deployment
韓国がイラク派遣を延長

1: Parliament in South Korea has voted to extend its country's troop deployment in Iraq for another year.
韓国の議会は、軍のイラクの派遣期間を1年延長することを決めた。

2: It voted by 146 votes to 104 to keep some 650 Korean troops in Iraq until December 2008
議会は、およそ650の韓国軍を2008年12月まで延期することを146対104で決定した。

3: The government had originally said it would bring all its troops back this year, after three years in Iraq.
政府は、当初、イラク派遣は3年後に、軍隊を全て撤退させると言っていた。

4: But it decided in October to only repatriate half of them. About 600 troops have been brought back in the past few weeks.
しかし、議会は、10月に、半分だけ帰国させることを決めた。およそ600の軍隊がここ数週間に帰国した。

5: Extending the troops’ mandate has been a controversial issue in South Korean politics.
軍の任務を延期することは、韓国で政治の議論になってきた。

6: But President Roh Moo-hyun - when he announced the move in October - made it clear he wanted to please the United States, at a time when talks on dismantling North Korea's nuclear facilities were a priority.
しかし、ノ・ム・ヒョン大統領は、10月に撤退を発表した時、北朝鮮の核施設の廃棄に関する対話を優先させるため、米国の方針に従うことを明白にした。

7: South Korea first sent troops to Iraq in 2003, to do reconstruction work in the northern town of Irbil.
韓国は、北部の町イルビルで復興の仕事を行うために、2003年にイラクに軍を送った。

8: Since then troop levels have been cut from 3,600, amid mounting public opposition in South Korea to the presence of their troops in Iraq.
それ以来、韓国内でイラクへの軍の派遣に関して国民の反対が高まる中、軍の数は3600から削減されてきた。
    
      (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:3600の韓国軍が派遣されていたのですね。少しずつ削減されてきたものの、650の軍をもう1年イラクに滞在さすることを議会で決めたようです。 福田さんが聞いたら羨ましいでしょうね。韓国も米国との協調を得策と考えているようですが・・・・・

BBC 「エジプトが支援減額でイスラエルを非難」

2007-12-27 | Weblog
Last Updated: Wednesday, 26 December 2007, 15:20 GMT

Egypt accuses Israel over aid cut
エジプトが支援減額でイスラエルを非難

By Heba Saleh BBC News, Cairo

1: Egypt has accused Israel of interfering in its relations with the US by causing Congress to suspend $100m (£50m) of its annual military aid.
エジプトは、年間の軍事支援のうち1億ドルを一時停止するように米議会に求めることによってエジプトと米国の関係を妨害しようとしているとしてイスラエルを非難している。

2: The accusation came as Israeli Defence Minister Ehud Barak visited Egypt for talks with President Hosni Mubarak.
イスラエルのエフード・バラク防衛相がホスニ・ムバラク大統領と会談を行うためにエジプトを訪問した時に非難が出た。

3: They were discussing how to stem the flow of smuggled weapons through tunnels under Egypt's border with Gaza.
二人は、エジプトとガザの国境の地下に掘ったトンネルから秘密の武器が流れることを食い止める方法を話し合っていた。

4: Congress has frozen some of the aid while US officials check Egypt is making efforts to stop the smuggling.
米国政府が武器の流れを食い止める努力をエジプトがしているかどうかを調べている間に、議会は支援の一部を凍結した。

5: A spokesman for the Egyptian president said Cairo was exerting every effort to stop weapons smuggling to Gaza but it could not, as he put it "guarantee 100% results".
エジプト大統領の報道官は、カイロは武器がガザへ流れることを阻止するあらゆる努力をしているが、100%保障できる結果は期待できないと言った。

6: Officials accompanying the Israeli defence minister to Egypt denied the accusations of interference.
エジプトでのイスラエル防衛相に随行している役人は、妨害をしているとする非難を否定した。 

7: Tension between Egypt and Israel has been rising in recent days over the smuggling issue.
エジプトとイスラエルの間の緊張は、ここ数日、武器の流れに関して高まりつつある。

8:*Israeli Foreign Minister Tzipi Livni had said the Egyptians were doing what she described as a terrible job policing their border with Gaza.
イスラエルのトゥジピ・リヴニ外相は、エジプト人は所謂ガザとの国境を監視するという恐ろしい仕事をしていると言った。

9: Cairo accused her of speaking of matters she did not know about.
カイロは、彼女は自分が知らないことについて話していると非難した。

10: Egypt announced before Mr Barak's arrival that it had uncovered two more smugglers' tunnels.
エジプトは、ムバラク氏が到着する前に、さらに二ヶ所の秘密の武器移送トンネルを見つけたと発表した。

11: But it is clear the Egyptians are angry the US Congressmen have ordered a freeze on $100m of aid until they are satisfied Cairo is doing all it can.
しかし、カイロが可能なことを全て行っていることを確認するまで米連邦議会議員が1億ドルの凍結を命じたことに憤りを感じていることは確かだ。
    
      (以上、tomato訳)

Q:8段落や人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:イスラエルは、地下トンネルからの武器の移動も心配しなければならない、ガザからのロケット弾も心配。全てはガザに通じると言う訳ですね。それも、もともとは勝手に占領地域を広げていることが原因ではないでしょうか。 

それにしても、アメリカは強い影響力をまだまだ持っているようです。イスラエルとの癒着は断ち切ってほしいものです。そうでなければ、公平に中東問題を解決することはできないでしょう。それができるでしょうか?