まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC ラッド首相はオーストラリアの日の変更に反対

2009-01-26 | Weblog
Page last updated at 05:41 GMT, Monday, 26 January 2009

Rudd rejects Australia Day change
ラッド首相はオーストラリアの日の変更に反対

By Nick Bryant
BBC News, Alice Springs, Australia

1: The Australian Prime Minister, Kevin Rudd, has ruled out a change to the date of the national day which the country celebrates on 26 January.
オーストラリアのケビン・ラッド首相は、1月26日の国の祝日の変更に反対した。

2: A leading Aboriginal leader, Professor Mick Dodson, had called for a national debate on the question.
アボリジニーの指導者ミック・ドッドサン教授はこの問題について国民的議論を呼びかけた。

3: Mr Dodson has just been named Australian of the Year for his work in promoting indigenous issues.
ドッドサン氏は、アボリジニー問題の進展に尽くしたとして時の人と呼ばれている。

4: He said that many Aboriginal Australians called the national day "Invasion Day".
彼は、アボリジニー系オーストラリア人は国家の日を『進攻の日』と呼んでいると言った。

5: Australia Day is a national celebration which commemorates the arrival of the First British fleet in 1788, and the proclamation of British sovereignty over the continent's eastern seaboard.
オーストラリアの日は、1788年に最初の英国の艦隊が到着して大陸の東部海岸の英国の統治を宣言したことを記念する日だ。

6: It is a public holiday in every state and territory, but many indigenous Australians refer to it as Invasion Day, since they claim it celebrates the destruction of Aboriginal culture by the British settlers.
その日は全ての州や領土では国家の祝日だが、土着のオーストラリア人の多くはそれを『侵攻の日』と言う。彼らはその日が英国の植民者によるアボリジニーの文化の破壊を祝うものだからだと主張している。

7: The debate has been reopened by Professor Dodson, who said that Australia Day offends many indigenous citizens, and that a debate about moving the date would be important to the ongoing process of reconciliation.
議論はドッドサン教授によって再開された。彼はオーストラリアの日は多くの土着民の感情を損なっている、日にちの変更についての議論は和解が行なわれている過程で重要なものになるだろうと言った。

8: But Kevin Rudd, who last year delivered a formal apology to Aboriginal Australians for past injustices, has rejected the idea.
しかし、昨年過去の不当な扱いに関してアボリジニー系オーストラリア人に公式的な謝罪を行ったケビン・ラッド首相はその考えを否定した。

9: "Let me say," he said, "a simple, respectful, but straightforward no".
彼は、「尊敬に値するものではありますが、率直に言わせていただくなら反対です。」

     (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:なかなか難しい問題ですね。ラッド首相は革新系の首相なので過去の清算は昨年きちんとしたと思います。(それに関する記事を訳した記憶があります。)アボリジニーの人々の屈辱も理解できます。彼らが歴史に寛大になれる日が早く来るといいですね。アジアの国の人々にもお願いしたいですね。

  「過去のこと寛大になれる日が来るか」


BBC フランスのユダヤ教会にガソリン爆弾

2009-01-12 | Weblog
Page last updated at 11:59 GMT, Monday, 12 January 2009

Petrol bombs hit French synagogue

1: Two petrol bombs have been thrown at a synagogue north of Paris, police have said, days after another French synagogue was attacked.
警察によると、フランスのユダヤ教会が攻撃された数日後に、二個のガソリン爆弾がパリの北部にある別のユダヤ教会に投げ込まれた。

2: Police in the Seine-Saint-Denis region said no injuries were caused, but a restaurant next door to the synagogue was damaged.
セーヌ-サン-ドニ地域の警察は、怪我人はなかったが教会の隣のレストランが被害を受けたと言う。

3: Interior Minister Michele Alliot-Marie said the attack was "intolerable".
ミシェル・アリオット-マリエ内務相は、その攻撃には我慢できないと言った。

4: The incident came amid tensions in France over the violence between Israel and Hamas in Gaza, now in its 17th day.

事件は、17日目になるイスラエルとガザのハマスの間の戦争に関してフランス内に緊張が高まる中で起こった。

5: Ms Alliot-Marie vowed to find and punish those who carried out the attack in Saint-Denis on Sunday.
アリオット-マリエ内務相は、日曜日にサン-ドニで起こった事件を起こした者を見つけて罰すると約束した。

6: French officials have been keen to stress to Jewish and Muslim community leaders that the unrest in Gaza should not lead to violence in France.
フランス当局は、ユダヤ人とイスラム人の指導者にガザの不穏がフランスで暴動に発展しないようにすべきだと厳しく伝えていた。

7: Protests against Israel's military action in Gaza attracted more than 100,000 people in France during the weekend.
ガザへのイスラエルの軍事行動に反対して10万人以上が週末フランスに集まった。

8: In last week's attack, a burning car was rammed into a synagogue in the south-western French city of Toulouse.
先週の騒動時に、火がついた車がフランス南東部の都市トゥールーズのユダヤ教会に突っ込んだ。

9: The car, packed with a petrol bomb, was set alight and then pushed into the synagogue door by a second car.
ガソリン爆弾を詰め込んだ車に火をつけて2台目の車がそれを教会のドアに押し込んだ。

10: No-one was hurt in that attack.
その時は、怪我人は出なかった。

   (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:イスラエルがいつまでも攻撃を続けていると、各地のユダヤ教会が焼き討ちにあうかもしれません。いくつかの国ではユダヤ大使や公使が退去させられてもいます。結局、イスラエルはハマスを絶滅させられないで終戦となり、レバノンのヒズボラのようにガザでハマスの支持者を増やすことになるかもしれません。ヨルダン川西岸でも汚職にまみれてイスラエルの言いなりになっているアッバス政権よりも戦うハマスを支持する人が増えているそうです。

   「ロケットにミサイル反撃効果なし」


BBC 中国の役人が莫大な公金を不正使用

2009-01-11 | Weblog
Page last updated at 12:29 GMT, Saturday, 10 January 2009

China officials 'lost millions'
中国の役人が莫大な公金を不正使用

1: Officials from China's southern Guangdong province are reported to have gambled away more than $3m (£2m) of public money in recent years.
中国南部の広東地方の役人が数年間で300万ドル以上の公金を賭博に使ったと報道されている。

2: Chinese media reports said more than 50 officials had been investigated and six had been jailed or punished.
中国メディアの報道によれば、50人以上の役人が取調べを受け、6人が投獄又は処罰されたと言う。

3: The officials lost the money gambling at casinos in Macau, on cruise ships off Hong Kong, and betting on football matches, reports said.
役人達は、香港から周遊旅行でマカオに行きカジノで賭博をしたりフットボールの試合に賭けたりしたと報じられた。

4: President Hu Jintao has said battling corruption is a key priority.
Hu Jintao主席は、汚職追放を最重要事項にすると言った。

5: The heaviest sentence was given to Wu Xingkui, the Communist Party of China (CPC) number two in the town of Yunfu.
Yunfuの町の中国共産党ナンバー2のWu Xingkui氏が最重刑を言い渡された。

6: Mr Wu was handed a four-year jail term for embezzling large sums of public money to finance his gambling habit, the state-run China Daily newspaper reported.
Wu氏は、自己の賭博癖のために多額の公金を使い込んだとして4年の投獄刑が言い渡されたと中国ディリー紙が伝えた。

7: The paper said he was found guilty of losing 520,000 yuan ($76,000) on soccer bets and 70,000 yuan playing mahjong, in addition to thousands of yuan of public money while on a cruise in Hong Kong on 1 January 2004.
報道によれば、彼はサッカー賭博で52万元(76,000ドル)を、マージャンで7万元を使ったことが分かった。更に、2004年1月1日に香港を漫遊して多額の公金を使ったという。

8: Ironically, Mr Wu had carried out several operations against gambling, pornography and drugs.
皮肉にも、Wu氏は、賭博やポルノや麻薬の撲滅運動を数回実践していた。

9: Several other CPC party officials were also handed jail terms, expelled from the party, or put on probation in what should be a "clear warning" to all officials, a spokesman for the discipline commission told the China Daily.
他の数人の中国共産党役人も、投獄や党からの離脱又は全ての役人に明瞭な警告を見せしめるために保護観察にするなどの処罰を受けたと規律委員会の報道官がチャイナ・デイリーに語った。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:人名や役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:中国共産党は内部にも腐敗が多いですね。共産党のイメージはクリーンだと思いますが、実際はそうではないようです。カジノやスポーツ賭博やクルーズに高額の公金を使うなんて日本では考えられないのではないでしょうか。それに近いような事はあるようですが・・・

  「ギャンブルを役人の特権と思いきや」


BBC アテネで新たな衝突が発生

2009-01-10 | Weblog
BBC アテネで新たな衝突が発生
Page last updated at 16:40 GMT, Friday, 9 January 2009

New clashes break out in Athens
アテネで新たな衝突が発生


Police have come under attack since Grigoropoulos' killing
クリゴロポロスの射殺以来警察が攻撃されている

1: Police in Athens have clashed with protesters in a resumption of the violence that flared after last month's killing of a teenager by police.
警官が、先月、10代の少年を殺した後起こった暴動が再燃して、警察は再びデモ隊と衝突している。

2: Hooded youths broke away from a student march against education reforms and threw stones and flares at riot police, who fired tear gas and flash grenades.
教育改革に反対する学生のデモ隊からフードを被った若者達が暴走して石や照明器具を機動隊に向かって投げた。機動隊は催涙弾や手投げ弾で応じた。

3: The centre-right Greek government has pledged to crack down on the rioting.
中道保守のギリシャ政府は、暴動を沈静化すると約束した。

4: Earlier this week a policeman was shot and badly injured in an attack feared linked to the unrest.
今週初めに、警官が、不穏分子に関係があると思われる者に銃撃されて重症を負った。

5: The policeman underwent more surgery on Friday.
Prime Minister Costas Karamanlis recently vowed that police would take a harder line against the "catastrophic violence" that swept Greece after the shooting of 15-year-old Alexandros Grigoropoulos on 6 December.
その警官は、金曜日に、手術を受けた。 最近、コスタス・カラマンリス首相は、警察は12月6日に15才のアレクサンドロス・グリゴロポロス君が銃殺された後ギリシャ中で起こった破滅的な暴動に対してより強硬な姿勢で臨むと約束した。

6: The new deputy interior minister in the prime minister's reshuffled cabinet, Christos Markoyiannakis, has promised a "zero tolerance" approach to crime.
首相の改造内閣の新副内務相のクリストス・マルコイヤナキス氏は、犯罪に対しては容赦ない手段をとると約束した。

7: Friday's clashes were the first test of that resolve.
金曜日の衝突はその決意の最初の証明の場だった。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:目下イスラエルのパレスチナ攻撃のニュースばかりが先行していますが、ギリシャでは暴動が再燃しているようです。ギリシャの若者のエネルギーは凄いものですね。それに比べると日本の若者は失職しても静かですね。もちろん、その方がいいのですが・・・
   「若者の力は学問に向けられよ」

BBC 母親殺しで少年に有罪

2009-01-04 | Weblog
Page last updated at 01:19 GMT, Sunday, 4 January 2009

Boy guilty of shooting his mother
母親殺しで少年に有罪

1: A 12-year-old boy has been found guilty in the United States of murdering his mother following a row over his household chores.
12才の少年が家庭の雑用のことで喧嘩になり母親を殺したとして合衆国法で有罪が確定した。

2: A judge in Arizona ruled prosecutors had proved the boy acted intentionally when he shot his mother, Sara Madrid, eight times last year.
アリゾナ州の判事は、その少年が昨年母親のサラ・マドリッドを故意に射殺したことを検察官が証明したと判定した。

3: The boy, from the city of Douglas in Cochise County, was found guilty of premeditated murder.
He has not been identified because he was charged as a juvenile.
コチーズ郡のダグラス市出身のその少年は計画的な殺人罪が言い渡された。彼は未成年なので名前は発表されていない。

4: He is due to be sentenced on 23 January.
彼は、1月23日に判決を受ける予定だ。

5: The hearing took place in Cochise County Superior Court in the southern Arizona town of Bisbee.
アリゾナ州南部の都市ビスビーのコチーズ郡高等裁判所で尋問が行われた。

6: According to prosecutors, the shooting happened after the boy had argued with his mother over chores.
検察官によれば、少年は家事手伝いのことで母親と口論したあと撃ったという。

7: He got a pistol from a bedroom cupboard and shot Sara Madrid repeatedly.
彼は、ピストルを寝室の戸棚から持ち出して、サラ・マドリッドを何回も撃った。

8: Her live-in boyfriend of 10 years, Alfonso Munoz, saw what happened and he says the boy gave him the empty gun afterwards.
彼女の10年来の同棲中のボーイフレンドのアルフォンソ・ムノズさんはその出来事を見ていて、事件後少年が空になった銃を彼に渡したと言っている。

9: Mr Munoz, who helped raise the boy, said he had taught him how to use the weapon for emergencies and self-defence.
少年を共に養育してきたムノズさんは、自分が彼に緊急時や自己防衛のための武器の使い方を教えたと言った。

10: The boy's lawyer argued the child did not intend to kill his mother, but only wanted to get back at her for abusing him.
少年の弁護士は、その子は母親を殺す意図はなく唯叱れらたので彼女に仕返しをしたかっただけだと主張した。

11: Police said the boy told them his mother yelled at him and slapped him.
警察は、少年は母親が怒鳴って彼を平手打ちしたと語っていると言った。

12: Prosecutors wanted the child tried as an adult, but the judge ruled the case should remain in juvenile court after a psychologist and psychiatrist testified that he suffered physical and verbal abuse from his mother and could be rehabilitated in the juvenile justice system.
検察官は少年が成人として扱われることを望んでいるが、彼が母親から体罰や言葉の乱暴を受けているので青少年の裁判法で更生が可能であると心理学者や精神科学者が証明した事を受けて、判事はその事件は青少年法廷に任せるべきだと判定した。

13:* Under Arizona law, the boy can be held only until he turns 18 years of age.
アリゾナ州法の下で、少年は18才になるまでの間だけ拘束される。

   (以上、ゆきこ訳)

Q:13段落や人名・組織名などを、全体訳と共に確認をお願いします。

@:新年最初の記事としては衝撃的なものになりましたが、現実の驚きを感じたので取り上げました。12才といえば、大人の判断力を持ちえる年齢ではありますが、まだ子供です。銃が身近にあることが災いの元ですね。日本の場合はナイフということになるでしょうか。それにしても、12才は問題です。

「母親の言動子供に影響す」