Page last updated at 12:30 GMT, Tuesday, 30 September 2008 13:30 UK
Voting begins in US state of Ohio
米国のオハイオ州で投票が始まる

John McCain and running mate Sarah Palin campaigned in Ohio on Monday
月曜日にオハイオ州で選挙運動をするサラ・ペイリンとジョン・マケイン
1: Early voting is getting under way in the US battleground state of Ohio, five weeks exactly before the 4 November presidential election.
11月4日の大統領選挙のちょうど5週間前に、激戦地のオハイオ州で早めの投票が行なわれている。
2: It comes a day after Ohio courts ruled that new voters could register and cast an absentee ballot on the same day.
投票は、オハイオ州の裁判所が新しく投票登録をする人は同じ日に不在者投票をしてもよいと定めた日の次に始まった。
3: Republicans, who argue same-day voting opens the door to voter fraud, opposed the measure; Democrats backed it.
同日投票は不正投票の可能性があるとして共和党員は反対したが、民主党員は支持した。
4: Both John McCain and Barack Obama have been campaigning hard in Ohio, seen as a key swing state.
ジョン・マケインとバラック・オバマは、鍵を握る州と考えてオハイオ州で激しい選挙運動を行っている。
5: John McCain, accompanied by running mate Sarah Palin, used a rally in Colombus, Ohio, on Monday to attack his Democratic rival over his economic policies.
ジョン・マケインと副大統領候補のサラ・ペイリンは、月曜日に、オハイオ州のコロンバスで選挙運動を行って、政敵民主党候補の経済政策を攻撃した。
6: Mrs Palin, Republican governor of Alaska, is preparing for the vice-presidential debate scheduled for Thursday night, in which she and Democrat Joe Biden will face each other for the first time.
共和党のアラスカ州知事パイリン氏は、木曜日の夜に予定されている副大統領討論会の準備をしている。そこで、民主党のジョー・バイデンと初めて会うことになる。
7: She has come under increasing pressure after a series of TV interviews which critics say have exposed her lack of readiness for the role.
彼女は、評論家が自分の役割の準備ができていないと批判をした一連のテレビインタビューの後、圧力を受け続けている。
8: Monday's Ohio Supreme Court decision, backed by two federal judges, cleared the way for same-day registration and voting during a week-long period up to 6 October, when voter registration ends.
月曜日のオハイオ州の最高裁の決定は、二人の裁判官に支持されて、投票登録が終了する10月6日までの1週間の間の同日登録と投票の方法を明確にした。
9: The ruling was welcomed by state Democrats, who hope to encourage college students and other groups such as minorities, the poor and the homeless to make use of the same-day voting period.
大学生や貧困層・ホームレスなど他のマイノリティー・グループに、同日投票の期間に投票するように呼びかけたい州民主党員はその決定を歓迎している。
10: Previously, voters had to be registered for at least 30 days before receiving an absentee ballot, which tended to reduce participation among such voter groups. They often favour the Democrats.
以前は、投票者は不在者投票用紙が届く前の少なくとも30日の間に登録しなければならなかった、それで、そのような層の投票者の間に投票をしない傾向があった。彼らは民主党員を支持することが多い。
11: The ruling was seen as a victory for Ohio Secretary of State Jennifer Brunner, a Democrat, who had been criticised by Republicans for telling county election organisers to allow same-day voting.
その決定は、民主党員のジェニファー・ブラナー・オハイオ州長官にとって勝利と考えられる。彼は、州選挙管理組織委に同日投票を認めるように伝えたとして共和党員に批判されていた。
12: Both Mr Obama's campaign and the Republican National Committee have urged supporters to make use of Ohio's 35-day early voting period to cast their absentee ballots.
オバマ氏の選対と共和党の国民委員会は共に、支持者達にオハイオ州の35日の早期投票期間を利用して不在者投票を行なうように促している。
13: The ballots can be sent by post to voters' county election boards or delivered in person to designated places.
投票用紙は、郵送で投票者の州選挙委員会に送られるか指摘された場所に自分で持って行くことになる。
14: The Obama campaign has organised shared car rides from college campuses to early voting sites, the Associated Press news agency reports. Organisations that seek to increase participation in elections by the poor and homeless are also offering transport to voting sites.
オバマ選対は、大学のキャンパスから早期投票所まで送迎車を用意しているとAP通信社が伝えた。貧困層やホームレスの選挙の参加を増やそうとして投票所までの輸送機関も提供している。
15: Ohio was an important swing state in 2004, when it went to President George W Bush by a narrow margin, helping him to re-election.
オハイオ州は、2004年には、重要な鍵を握る州だった。当時、ジョージ・W・ブッシュ大統領は小差で勝ち再選された。
16: A number of states, including the battleground states of Iowa, Virginia, Nevada, New Mexico and North Carolina, allow early and absentee voting.
激戦州のアイオワ、バージニア、ネバダ、ニュー・メキシコ、ノース・カロライナを含む多くの州が早めの投票や不在投票を認めている。
17: Some voters prefer it because they fear potential problems and long queues at polling stations on election day.
投票日に、問題が生じる可能性や投票所での長い列を心配する人々はその方法に賛成している。
18: The Obama campaign believes its strong on-the-ground organisation in many states could give it an advantage in encouraging people to cast their ballot early.
多くの州で強い現地組織を持つオバマ選対は、人々に早く投票するように促すことで有利になると確信している。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:米国の多くの州で早めの投票や不在者投票をする方法があるようです。アメリカは文明の進んだ大国なのに、何故か、選挙法は建国以来大きく変わっていないようです。毎回、考えられないような不手際が起こります。文字を書けない人が多かった時代のパンチ式投票などが残っているので問題が生じるのですね。今回は大丈夫でしょうか。
「投票日パチンパチンと音がする」