みなさん、こんにちは
Honestyって単語、アメリカ英語ではアネスティ イギリス英語ではオネスティって発音するんですって。
英語の発音をカタカナ表記すること自体英語の専門家の方にはナンセンスと思われそうですが
そんなことを家で話してて急に聞きたくなったBily JoelのHonesty 懐かしい!自分の青春時代の歌です
Billy Joel "Honesty"
外国語の歌で、歌声、音色を聴いているだけでうっとりしちゃうんですけど、歌詞の和訳を調べてみました。
単語の意味をそのままでなく素敵な翻訳をされているサイトを見つけましたので紹介します。
・・・・・・・・・・・・・・・
(品川で中学英語 7:30から早朝レッスン 株式会社ワイズアカデミー様です)
・・・・・・・・・・・・・・・
Honesty…正直さ、あるいは誠実さ、訳し方はそれぞれでしょう。
私なりの心をこめた意訳をお届けします。
===
If you search for tenderness It isn’t hard to find
You can have the love you need to live
その場限りの 優しさだけが 欲しければ
そんなことを見つけるのは
難しいことじゃないんだよ
ただ生きてしていくのに 必要な愛だけなら
手軽なものさ
But if you look for truthfullness You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give
だけど本当の 誠実な愛を 見つけようとするなら
目をつぶったほうが いいくらいかもしれないよ
だってそんなもの どこにも…あるはずないんだから
どんなに見つけ出そうとしても
見つからないじゃないか
Honesty is such a lonely word Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard and mostly what I need from you
「誠実な愛」って、言葉が独り歩きするだけのものなんだよ
僕が会った誰一人として 持ってなんかいないものさ
それは見つかるはずのない・・・
でもそれが君から僕に与えて欲しいものなんだよ
I can always find someone to say sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
ちょっと心を開いて 話をすれば
同情してくれる人は そこら中にいるよ
But I don’t want some pretty face to tell me pretty lies
All I want is someone to believe
でも善人ぶった顔をして
きれいごとを言う、そんな言葉は 聞きたくもないのさ
僕が欲しいのは…心から信じられる人なのさ!
I can find a lover, I can find a friend,
I can have security until the bitter end
見つけようと思えば
恋人だって…
親友だって…
見つけられるさ
そしてつかの間の 安らぎを得た後は
また真っ暗な世界に戻るのさ
Anyone can comfort me with promises again,
I know, I know…
信じあえるって 新たな約束をして
それを繰り返して
その時だけは心が安らぐのさ
わかってるさ
わかってるんだよ
When I’m deep inside of me Don’t be to concerned
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
僕が一人で考え込んでいるようなとき
心配しなくていいんだよ
そんなとき
何も、なんにも 救いも言葉も
求めてなんかいないんだよ
When I want sincerity tell me where else can I turn
Cause you’re the one that I depend upon
ただ
これだけは覚えておいておくれ
ぼくが本当の真心を 求めているとき
「君以外の誰を」考えられるっていうのさ
ただ君からの
本当の誠実さ
それだけが
救いなんだよ
みなさん、いかがでしたか?なんかジーンときませんでしたか
では、また