「理不尽」を電子辞書でひいたら「こんてむつすむん」と書いてあった。
「こんてむつすむん」みなさん、ご存じですか?
その電子辞書には「こんてむつすむん」がのってなかったので、誤植と思ってしまった。
ネットで調べたところ、日本大百科全書(ニッポニカ)の解説では「こんてむつすむん地」とは
『キリストに倣いて』のキリシタン時代における邦訳本。タイトルはラテン語のcontemptus mundi(世を厭う)を写したもの。1596年(慶長1)、イエズス会のコレジオから、ポルトガル式つづりのローマ字本が出されたが、1610年、一般信者向けに省略、改訂のうえ、漢字交じりの平仮名文で出版された。[大谷啓治]」とのこと。
電子辞書では「地」が抜けていたけどそれはいいのかな?
そもそもあまり物知りではない方というか、知識に偏りのある方だが、世の中には知らないことがたくさんあるもんだ。
このブログを読んだ人には「ほお!」と言う呪いをかけてやる。長い?人生で今、初めて知りましたということに遭遇するだろう。
「こんてむつすむん」みなさん、ご存じですか?
その電子辞書には「こんてむつすむん」がのってなかったので、誤植と思ってしまった。
ネットで調べたところ、日本大百科全書(ニッポニカ)の解説では「こんてむつすむん地」とは
『キリストに倣いて』のキリシタン時代における邦訳本。タイトルはラテン語のcontemptus mundi(世を厭う)を写したもの。1596年(慶長1)、イエズス会のコレジオから、ポルトガル式つづりのローマ字本が出されたが、1610年、一般信者向けに省略、改訂のうえ、漢字交じりの平仮名文で出版された。[大谷啓治]」とのこと。
電子辞書では「地」が抜けていたけどそれはいいのかな?
そもそもあまり物知りではない方というか、知識に偏りのある方だが、世の中には知らないことがたくさんあるもんだ。
このブログを読んだ人には「ほお!」と言う呪いをかけてやる。長い?人生で今、初めて知りましたということに遭遇するだろう。
お久しぶりです。
いつでも、人生初めての知識を求めている私に、ピッタリの話題でした。でも私は、こんな奇妙な説明に遭遇しましたら、「ほお!」と言う呪いでなく、「へえ?」という呪いにかかりそうです。
「長い?人生で今、初めて知りましたということに遭遇するだろう。」という教えには、大いに期待しております。
今日も良い一日でありますように。
From Yoshi
理不尽はなんとなくわかるけど、その意味が「こんてむつすむん」だなんて…はあ?でした。
考えてもみなかった初めてに遭遇するとうれしいですよね。ではでは。
「地」がついていないのは、たぶん、誤植ですね。
「こんてむつすむん地」はわからなくて普通だったのですね。
今日も明日も…良い日でありますように。
ではでは。