ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書62章4節

2022-12-16 20:35:19 | イザヤ書

イザヤ書62章4節 

 

あなたはもはや見捨てられた者と呼ばれず、あなたの地はもはや荒れ地と呼ばれず、あなたはヘプジバと呼ばれ、あなたの土地はべウラと呼ばれます。
なぜなら、主はあなたを喜ばれ、あなたの土地は結婚されるからです。

 

あなたはもはや見捨てられた者と呼ばれず{ニフアル態未完了形;shall}、あなたの地はもはや荒れ地と呼ばれず{ニフアル態未完了形;shall}、あなたはヘプジバ{「私の喜びは彼女にあります」}と呼ばれ、あなたの土地はべウラ{結婚}と呼ばれます。{ニフアル態未完了形;shall}
なぜなら、主はあなたを喜ばれ{カル態完了形}、あなたの土地は結婚されるからです。{ニフアル態未完了形;shall}
{「私の喜びは彼女にあります」、マナセ王の母親でもあるシオンの名前。ヘフジバ(1)}
{結婚、支配:夫(1)、高(1)、夫(3)、既婚(4)、既婚*(2)、結婚(2)、結婚(1)、結婚*(1)、マスター(1)、支配(2)}
4 あなたはもう、「見捨てられている」と言われず、あなたの国はもう、「荒れ果てている」とは言われない。かえって、あなたは「私の喜びは、彼女にある」と呼ばれ、あなたの国は夫のある国と呼ばれよう。主の喜びがあなたにあり、あなたの国が夫を得るからである。


イザヤ書62章3節

2022-12-16 20:25:08 | イザヤ書

イザヤ書62章3節

 

そして、あなたは主の御手にある栄光の冠に必ずなり、
あなたの神の御手にある王家の髪飾りに必ずなります。

 

そして、あなたは主の御手にある栄光の冠に必ずなり、あなたの神{複数形}の御手にある王家の髪飾りに必ずなります。{カル態完了形;shall}
3 あなたは主の手にある輝かしい冠となり、あなたの神の手のひらにある王のかぶり物となる。


イザヤ書62章2節 ☆

2022-12-16 20:20:56 | イザヤ書

イザヤ書62章2節 ☆

 

そして、異邦人達の国々はあなたの義を必ず見ます。☆
そして、すべての王達はあなたの栄光を必ず見ます。☆
そして、あなたは主の口が名づける新しい名で必ず熱烈に呼ばれます。☆

 

そして、異邦人達の国々{ゴイーム}はあなたの義を必ず見ます。☆{カル態完了形;shall}
そして、すべての王達はあなたの栄光を必ず見ます。☆{カル態完了形;shall}
そして、あなたは主の口が名づける新しい名で必ず熱烈に呼ばれます。☆{プアル態完了形;shall}
2 そのとき、国々はあなたの義を見、すべての王があなたの栄光を見る。あなたは、主の口が名づける新しい名で呼ばれよう。


イザヤ書62章1節 ☆ 要研究

2022-12-16 20:13:40 | イザヤ書

イザヤ書62章1節 ☆ 要研究

 

シオンのために、わたしは私の平和を保持しない。☆
エルサレムのために、その義が輝きのように進み出て、その救いが灯のように燃えるまでは、私は休むことはない。☆

 

シオンのために、わたしは私の平和を保持しない。☆{カル態未完了形;will}
I will not hold My peace.
エルサレムのために、その義が輝きのように進み出て、その救いが灯のように燃えるまでは、私は休むことはない。☆{カル態未完了形;will}
I will not rest.
{非アクティブ、または静止する:は落ち着いている (1), 静か (1), 黙っている (4), 黙っている (1), 黙っている (1), 黙っている (1), 控えている (1), 黙っている (3), じっと座っている (1), じっとしている (2), まだ何もしていない (1)}
{静かまたは邪魔されない:は静か(1)、邪魔されていない(1)、落ち着いている(1)、落ち着いている(1)、落ち着いている(1)、不注意(1)、彼に安堵を与える(1)、休んでいる(3)、静かにしている(1)、静かにしている(1)、鎮静(1)、平和(1)、静か(12)、静かに(1)、静か(2)、休息(2)、静止(3)、邪魔されていない(7)}
1 シオンのために、私は黙っていない。エルサレムのために、黙りこまない。その義が朝日のように光を放ち、その救いが、たいまつのように燃えるまでは。


イザヤ書62章 翻訳途中

2022-12-16 19:59:26 | イザヤ書

イザヤ書62章

シオンのために私は平安を保ち、エルサレムのために私は休むことがありません。
2 そして、諸国民はあなたの勝利を見、すべての王はあなたの栄光を見ます。
3 あなたはまた主の御手に美しい冠となり、あなたの神の開かれた御手に王家の髪飾りとなります。
4 あなたはもはや見捨てられた者と呼ばれず、また、あなたの地はもはや荒れ地と呼ばれず、あなたは「私の喜びは彼女にあり、あなたの地はエスポスされた」と呼ばれます。
5 若者が乙女を抱き上げるように、あなたの子孫達はあなたを抱き上げるでしょう。
また、花婿が花嫁を喜ぶように、あなたの神はあなたを喜ばせるであろう。
6 エルサレムよ!私はあなたの城壁に見張りを置きました。
彼らは昼も夜もその安らかさを保つことができません。
7 主が定められ、エルサレムを地の誉とされるまで、休むことなく、主に向かって進みなさい!
8 主はその右の御手と、力の御腕によって誓われました。
私はもはやあなたの穀物を敵の食物とせず、あなたが労苦して得たあなたのぶどう酒を、よそ者が飲むことはない。
9 しかし、これを刈り取った者はこれを食べて主をほめたたえ、これを集めた者はわが聖所の中庭でこれを飲むであろう。
10 あなたは門をくぐり、民の道を開き、道を打ち建て、石を拾い集め、民の上に旗を掲げなさい!
11 見よ!主は地の果てにまで宣べ伝えられ、あなたがたはシオンの娘にこう言います。
「見よ!あなたの救いは来た。見よ!その報いは彼とともにあり、その報いは彼の前にある。」
12 そして、彼らは彼らを聖なる民、主が贖われたものと呼び、あなたは探し出され、見捨てられない町と呼ばれるでしょう。

1 シオンのために、私は黙っていない。エルサレムのために、黙りこまない。その義が朝日のように光を放ち、その救いが、たいまつのように燃えるまでは。
2 そのとき、国々はあなたの義を見、すべての王があなたの栄光を見る。あなたは、主の口が名づける新しい名で呼ばれよう。
3 あなたは主の手にある輝かしい冠となり、あなたの神の手のひらにある王のかぶり物となる。
4 あなたはもう、「見捨てられている」と言われず、あなたの国はもう、「荒れ果てている」とは言われない。かえって、あなたは「私の喜びは、彼女にある」と呼ばれ、あなたの国は夫のある国と呼ばれよう。主の喜びがあなたにあり、あなたの国が夫を得るからである。
5 若い男が若い女をめとるように、あなたの子孫達はあなたをめとり、花婿が花嫁を喜ぶように、あなたの神はあなたを喜ぶ。
6 エルサレムよ。私はあなたの城壁の上に見張り人を置いた。昼の間も、夜の間も、彼らは決して黙っていてはならない。主に覚えられている者たちよ。黙りこんではならない。
7 主がエルサレムを堅く立て、この地でエルサレムを栄誉とされるまで、黙っていてはならない。
8 主は右の手と、力強い腕によって誓われた。「私は再びあなたの穀物を、あなたの敵に食物として与えない。あなたの労して作った新しいぶどう酒を、外国人に決して飲ませない。
9 取り入れをした者がそれを食べて、主をほめたたえ、ぶどうを取り集めた者が、私の聖所の庭で、それを飲む。」
10 通れ、通れ、城門を。この民の道を整え、盛り上げ、土を盛り上げ、大路を造れ。石を取り除いて国々の民の上に旗を揚げよ。
11 見よ。主は、地の果てまで聞こえるように仰せられた。「シオンの娘に言え。『見よ。あなたの救いが来る。見よ。その報いは主とともにあり、その報酬は主の前にある』と。
12 彼らは、聖なる民、主に贖われた者と呼ばれ、あなたは、尋ね求められる者、見捨てられない町と呼ばれる。」


For Zion's sake will I not hold My peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her triumph go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.
2 And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall mark out.
3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the open hand of thy God.
4 Thou shalt no more be termed Forsaken, neither shall thy land any more be termed Desolate; but thou shalt be called, My delight is in her, and thy land, Espoused; for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be espoused.
5 For as a young man espouseth a virgin, so shall thy sons espouse thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are the LORD'S remembrancers, take ye no rest,
7 And give Him no rest, till He establish, and till He make Jerusalem a praise in the earth.'
8 The LORD hath sworn by His right hand, and by the arm of His strength: Surely I will no more give thy corn to be food for thine enemies; and strangers shall not drink thy wine, for which thou hast laboured;
9 But they that have garnered it shall eat it, and praise the LORD, and they that have gathered it shall drink it in the courts of My sanctuary. 
10 Go through, go through the gates, clear ye the way of the people; cast up, cast up the highway, gather out the stones; lift up an ensign over the peoples.
11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the earth: say ye to the daughter of Zion: 'Behold, thy salvation cometh; behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.'
12 And they shall call them the holy people, The redeemed of the LORD; and thou shalt be called Sought out, a city not forsaken.