詩篇9篇1節
指揮者のために。「ムテ・ラベン(息子の死)」の調べに合わせて。ダビデの詩篇
私は私の心のすべてで主に感謝をこめてほめたたえたいので主に感謝をこめてほめたたえます。
私はあなたのすべての驚くべきいくつもの御業を熱心に語り告げたいので熱心に語り告げます。
私は私の心のすべてで主に感謝をこめてほめたたえたいので主に感謝をこめてほめたたえます。{ほめたたえます・感謝を捧げます:ヒフイル態未完了形願望形;will}
私はあなたのすべての驚くべき{不思議な・卓越した・並外れた}いくつもの御業を熱心に語り告げたいので熱心に語り告げます。{話す・宣言する・数える:ピエル態未完了形願望形;will}
{告白 (10), 告白 (3), 告白 (1), 告白 (2), 与えた (1), 賛美 (1), 感謝する (5), 感謝する (59), 賛美する (1), 感謝する (3), 賛美する (1), 感謝の賛美歌 (1), 告白をする (1), 置く (1), 賛美する (17), 撃つ (1), 感謝する (5), 感謝祭 (1), 投げ捨てる (1)}
{数える、数え直す、関連付ける:割り当て (1), カウント (17), カウント (6), カウント (2), 宣言 (6), 宣言 (2), 経過 (1), 測定 (1), 数 (3), 番号付き (5), 宣言 (1), 再カウント (1), 再カウント (3), 関連 (3), 関連 (9), 関連 (2), 話す (1), 状態 (1), 確かに (1), 取られた (1), 考慮 (1), 考慮 (1), 話す(23)、話す(1)、話す(15)、言われる(1)、発声する}
To the chief Musician upon Muthlabben A Psalm of David
I will praise thee O LORD with my whole heart I will shew forth all thy marvellous works
1 私は心を尽くして主に感謝します。あなたの奇しいわざを余すことなく語り告げます。
※英訳をそのまま和訳すると ほめたたえます ですが、ヘブライ語単語が感謝を捧げる 意味が強いので 感謝をこめてほめたたえます と訳してみました。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます