和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:為政第二 〔9〕 回や愚ならず


論語を現代語訳してみました。



為政 第二

《原文》
子曰、吾與回言。終日不違如愚。退而省其私、亦足以發。回也不愚。

《翻訳》
子 曰
〔のたま〕わく、吾〔われ〕、回〔かい〕と言〔い〕う。終日〔しゅうじつ〕 違〔たが〕わずして愚〔ぐ〕なるが如〔ごと〕し。退〔しりぞ〕いて其〔そ〕の私〔わたくし〕を省〔かえり〕みれば、亦〔また〕 以〔もっ〕て発〔はっ〕するに足〔た〕れり。回や愚ならず。




《現代語訳》


〈子夏〔しか〕さんがさらに、次のように述べられました。〉

先師(=孔子)は、亡き顔回〔がんかい〕さんのことについて、次のように仰られています。


一日中、私が語っていても、回(顔回のこと)は、黙って話を聴くばかりだった。それはまるで愚鈍〔ぐどん〕なほどに。

しかし、彼が家にもどると、私が話したことをきちんと行っているではないか。また、自〔みずか〕らあらたに道理にかなった生き方をみつけ、行っている。

彼はその辺のお調子者ともちがうし、そして、愚鈍でもなかったよ、と。



顔回
(ウィキペディアより)


〈つづく〉




※ 関連ブログ 回や愚ならず
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳については、同出典本と伊與田學氏の『論語 一日一言』から参考としている
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 回とは、顔回(または顔淵)のこと。孔子の弟子で、孔子が最も愛した弟子のひとり。31歳でこの世を去る(諸説ある)


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:為政」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
2023年
人気記事