![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/58/d9/0e53c4d89ecf77f3a5fa7c2f841c6fc6.jpg)
高校生のときに出会い、
20年近くを経た今も
新しい発見に満ちている物語。
ポール・オースター(著)
×柴田元幸(訳)
『Ghosts/幽霊たち』
英語から翻訳された
その日本語は、
僕が今まで向き合ってきたものと
まるで別物だった。
日本語でも
(もちろん)英語でもない
その"中間"に位置するような
不思議な文体で、
その美しさに、僕は、
すっかりノックアウト
されてしまった。
その日から、僕の周りの
言葉の景色がガラリと変わり、
"美しい文体"を求める旅が始まる。
あの時の原体験が、
僕を根っこのところで支え、
表現へと駆り立てている。
いつの日か、
オースター&柴田さんに
いただいた感動を、
未来の読者さんへ
恩返しできますように。
20年近くを経た今も
新しい発見に満ちている物語。
ポール・オースター(著)
×柴田元幸(訳)
『Ghosts/幽霊たち』
英語から翻訳された
その日本語は、
僕が今まで向き合ってきたものと
まるで別物だった。
日本語でも
(もちろん)英語でもない
その"中間"に位置するような
不思議な文体で、
その美しさに、僕は、
すっかりノックアウト
されてしまった。
その日から、僕の周りの
言葉の景色がガラリと変わり、
"美しい文体"を求める旅が始まる。
あの時の原体験が、
僕を根っこのところで支え、
表現へと駆り立てている。
いつの日か、
オースター&柴田さんに
いただいた感動を、
未来の読者さんへ
恩返しできますように。