私は最初KYの意味が分からなかった。
「空気が読めない・これを韓国語に直すと「コンギル イロッス オップタ」になるだろうが昔から在日韓国人の家庭でもよく使われているのが「顔色」とか「気配」とかで「ヌンチ」と言うことをよく使ってきた。
最近、もうこんな言葉は使わなくなったのだろうか。
それはさておいて歌手のKが「羊水が腐っている」と発言した。30歳過ぎてからの女性の出産についてこんな発言をした。ラジオ番組でいった。
ジョークにしても公衆というのか公営放送でいうのはちょっと考えものだろう。出産をまじかに控えた30歳の女性もいることでしょう。
日本は今や晩婚も多く高齢者出産も多い。ちょっと不適切な言葉だった。もっと本を読んでほしい。
たぶんこういう言葉は漫画のコミックの噴出しで使われているかもしれない。私は漫画というものは新聞に連載されているものにしか読んでいないのでわからないが漫画の社会も昔のように社会風刺の漫画は少なくなった。
恋愛ものあり。ミステリーがあり、コミックがあり最近は歴史書も漫画で出版されている。もうすこし本を読む。小説も読んで言葉の勉強をしてほしいものである。
しかし現在っ子の表現は思わぬ言葉を生み出している。
まったくわからない。
日本語を正確に使ってほしい。食べ物番組でうまいという言葉を逆さにしてまいうと使ったりしているタレントがいる。言葉の乱れは社会の乱れかもしれない。気になることばかりだ。
「空気が読めない・これを韓国語に直すと「コンギル イロッス オップタ」になるだろうが昔から在日韓国人の家庭でもよく使われているのが「顔色」とか「気配」とかで「ヌンチ」と言うことをよく使ってきた。
最近、もうこんな言葉は使わなくなったのだろうか。
それはさておいて歌手のKが「羊水が腐っている」と発言した。30歳過ぎてからの女性の出産についてこんな発言をした。ラジオ番組でいった。
ジョークにしても公衆というのか公営放送でいうのはちょっと考えものだろう。出産をまじかに控えた30歳の女性もいることでしょう。
日本は今や晩婚も多く高齢者出産も多い。ちょっと不適切な言葉だった。もっと本を読んでほしい。
たぶんこういう言葉は漫画のコミックの噴出しで使われているかもしれない。私は漫画というものは新聞に連載されているものにしか読んでいないのでわからないが漫画の社会も昔のように社会風刺の漫画は少なくなった。
恋愛ものあり。ミステリーがあり、コミックがあり最近は歴史書も漫画で出版されている。もうすこし本を読む。小説も読んで言葉の勉強をしてほしいものである。
しかし現在っ子の表現は思わぬ言葉を生み出している。
まったくわからない。
日本語を正確に使ってほしい。食べ物番組でうまいという言葉を逆さにしてまいうと使ったりしているタレントがいる。言葉の乱れは社会の乱れかもしれない。気になることばかりだ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます