최근 국제색 풍부해지기 시작했어 KIM OFFICE의 유래를 소개【한국판】
요전날도 근처로 이사해 온 사람이 안녕하세요와 인사에 왔습니다만
자주(잘) KIM OFFICE의 오너는 한국의 사람입니까?
이렇게 말해집니다만 유감스럽지만 나, 키무라는 일본인입니다.
그리고 K·I·M의 유래는?
과거 기사를 참조해 주세요http://blog.goo.ne.jp/kim0425707557/e/45b3f9bd4f09f434e60d23847366325b
클릭으로 보실 수 있습니다
最近国际色变得开始丰富了介绍KIM OFFICE的由来【中国版】
上次,你好,附近搬家了的人也来了问侯
KIM OFFICE的所有者是韩国?是中国的人吗?
好好问那样的事情,但是虽然令人遗憾可是在日本人有我,木村。
以及||K俖I俖M的由来?
请在过去参照新闻http://blog.goo.ne.jp/kim0425707557/e/45b3f9bd4f09f434e60d23847366325b
在击能够被看见
どちらが良いかイメージを検討・・・とりあえず15インチAWで変身
ディッシュorスポーク
好みはいかに
(提供:fujiさん)
また障害発生フューチャースピリッツさんからの報告http://www.future-s.com/
【障害報告①】
2008年 08月 23日 22時 37分頃より、ご利用頂いておりますサーバにてOS障害により、サーバが正常に動作しない状態となっておりました。
【障害報告②】
2008年 08月 24日 02時 46分頃より、ご利用頂いておりますサーバにてハードウェアに障害が発生致しましたため、サーバーが正常に動作しない状態となっておりました。本障害では、ハードディスクの破損によりデータ復旧に長時間を要する結果となりました。
【障害内容】
サーバーのディスク障害により、ご提供しております、サービス全て(ウェブ・メール・FTP接続)が正常に動作しておりませんでした。
【障害原因】
23日 23時37分における障害対応の時点では、カーネルが原因の可能性が高いと判断致しており、復旧を最優先とし後日別途カーネルの入れ替えをご連絡する予定でした。しかし、24日02時46分に再度障害が発生したため、復旧作業を一時見送りより詳細な調査を致しましたところ、ハードウェアに原因がある可能性が極めて高いと判断されましたため、急遽筐体交換ならびにバージョンアップを行わさせて頂きました。今回のディスク障害における被害を調査致しましたところ、24日の02時43分のメールが一部失われていることが確認されました。当該メールについて調査致しましたところ、スパムメールの可能性が大変高いと判断いたしております。スパム【SPAM】とは
(IT用語辞典e-wordsより抜粋)
公開されているWebサイトなどから手に入れたメールアドレスに向けて、営利目的のメールを無差別に大量配信すること。インターネットを利用したダイレクトメール。インターネットではメール受信のための通信料は受信者の負担になるため、スパムのように受信者の都合を考慮せず一方的に送られてくるこうしたメールは、極めて悪質な行為とされている。また、スパム行為は同内容のメールを一度に大量に配信するため、インターネットの公共回線に負荷がかかる点も問題となっている。最近はiモード携帯電話など、インターネット接続機能を持つ携帯電話に対するスパムが社会的な問題になっている。
迷惑な話です
・・・よく降ります
今日こそは、UP作業を怠っていた中古車展示場の撮影をしようと思っていたのに。。。
中古車展示場
http://www.kim-office.co.jp/usedcar.html
在庫車両も入れ替わりが多いので、後日UP致します