Dietrich Fischer-Dieskau
Christoph Eschenbach 🎹
Schumann: Selection from "Myrten"
Composer: Robert Schumann
Author: Julius Mosen
Es grünet ein Nußbaum vor dem Haus,Duftig,LuftigBreitet er blättrig die Blätter aus.Viel liebliche Blüten stehen dran;Linde Winde Kommen,sie herzlich zu umfahn.
Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,
Neigend,
Beugend
Zierlich zum Kusse die Häuptchen zart.
Sie flüstern von einem Mägdlein,
Das dächte
die Nächte,
und Tagelang,wusste,ach! selber nicht was.
Sie flüstern - wer mag verstehn so gar Leise Weis? -
Flüstern von Bräut'gam und nächstem Jahr.
Das Mägdlein horchet,es rauscht im Baum;
Sehnend,
Wähnend
Sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum.
Artist: Diana Damrau
Artist: Helmut Deutsch
Composer: Robert Schumann
Peter Schreier
Wolfgang Sawallisch 🎹
Composer: Robert Schumann
Author: Julius Mosen
Piano: Christoph Eschenbach
Tenor Vocals: Peter Schreier
Composer: Robert Schumann (1810-1856)
Barbara Bonney
Vladimir Ashkenazy 🎹
Composer: Robert Schumann
Author: Julius Mosen
Wolfgang Holzmair
Imogen Cooper 🎹
Composer: Robert Schumann
Author: Julius Mosen
Producer: Christopher Alder
Associated Performer, Violin: Clara-Jumi Kang
Associated Performer, Cello: Klaus-Dieter Barandt
Associated Performer, Piano: Christopher Park
Composer: Robert Schumann
《 … 2002年に「蓮の花」として訳出したものですが、その後詩の内容から見て、蓮ではなく熱帯性の睡蓮の詩であることが判明したため改題、本文にも手を入れ、原詩を追加しました。欧米では蓮と睡蓮の区別が明確でなく、ドイツ語では両方”Lotus”と呼ばれるための誤りでした。
( 2008.06.29 甲斐貴也 )》
《 … シューマンの”ミルテの花”という歌曲集の7曲目に
Die Lotosblume (はすの花)という、有名な歌曲があります。
リートではいわゆる定番曲の一つかもしれません。…
… Lotosbulume は はすの花ではなく、
”夜咲き睡蓮(熱帯睡蓮)”のことである可能性がある
ということ。
確かに私の知っているはすは、朝咲いて暗くなると閉じますけど、
この曲では夜に花開くことになってます。… 》
ロベルト・シューマン - Robert Schumann (1810-1856)
ミルテの花 Op. 25
Myrthen, Op. 25 から
バーバラ・ボニー - Barbara Bonney (ソプラノ)
ウラディーミル・アシュケナージ - Vladimir Ashkenazy (ピアノ)
ペーター・シュライアー - Peter Schreier (テノール)
クリストフ・エッシェンバッハ - Christoph Eschenbach (ピアノ)
Myrthen, Op. 25: No. 7. Die Lotosblume
作詞 : ハインリヒ・ハイネ - Heinrich Heine
ディアナ・ダムラウ - Diana Damrau (ソプラノ)
ヘルムート・ドイチュ - Helmut Deutsch (ピアノ)
録音: 4 September 2006, Angelika-Kauffmann-Saal, Austria
ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ - Dietrich Fischer-Dieskau (バリトン)
クリストフ・エッシェンバッハ - Christoph Eschenbach (ピアノ)
Soprano Vocals: Juliane Banse
Piano: Helmut Deutsch
Composer: Robert Schumann
Bass-baritone Vocals: Olaf Bär
Piano: Helmut Deutsch
Composer: Robert Schumann
ロベルト・シューマン - Robert Schumann (1810-1856)
ミルテの花 Op. 25
Myrthen, Op. 25
Mein Herz ist schwer! Auf! Von der Wand …
わが心は重い!さあ!壁より …
Schumann: Mein Herz ist schwer, Op. 25, No. 15 · Dietrich Fischer-Dieskau · Jörg Demus
Dietrich Fischer-Dieskau
Christoph Eschenbach
Composer: Robert Schumann
Author: Sir Thomas Moore
Leis' rudern hier,mein Gondolier,
Leis',leis'! Die Flut vom Ruder sprühn
so leise.Laß,daß sie uns nur
Vernimmt,zu der wir zieh'n!
O könnte,wie er schauen kann,
Der Himmel redentraun,
Er spräche vieles wohl von dem,
Was Nachts die Sterne schau'n!
Nun rasten hier,Mein Gondolier,
Sacht,sacht! Ins Boot die Ruder! sacht!
Auf zum Balkone schwing' ich mich,
doch du hältst unten Wacht,
O wollten halb so eifrig nur
dem Himmel wir uns weih'n,
als schöner Weiber Diensten trau'n,
wir könnten Engel sein! Sacht!
Christian Gerhaher
Wenn durch die Piazetta
die Abendluft weht,
dann weißt du,Ninetta,
Wer wartend hier steht.
Du weißt,
Wer trotz Schleier und Maske dich kennt,
Wie die Sehnsucht
im Herzen mir brennt.
Ein Schifferkleid trag' ich
zur selbigen Zeit,
und zitternd dir sag' ich:
das Boot ist bereit!
O komm jetzt,wo Lunen
noch Wolken umzieh'n,
laß durch die Lagunen,
Geliebte,uns flieh'n!
Happy birthday to the German Romantic composer #RobertSchumann born on this day in 1810 in #Zwickau 🎂🇩🇪🎶 pic.twitter.com/M8fgGBHjeS
— Nicole Conroth 🇧🇪🇪🇺🇦🇹🎶 (@ConrothN) June 8, 2024
《 … エルネスト・ショーソン(1855-1899)の《愛と海の詩》ではライラックが、フランス語名の「リラ」として現れる。… 》
〘 ベーカリー「ハードブレッドアンティーク」の一部店舗では、パン食べ放題のモーニングを販売しています。
2024年10月28日現在、Xでは、
「色んなパンがあって楽しかった」
「この美味しさで食べ放題って最高かよ」
「安いし美味すぎるの!!」
といった声がポストされています。
どれだけお得なのか気になった編集部員が、実際に食べに行ってみました。
今回は、東京都八王子市のイーアス高尾店に行ってきました。…
… パンコーナーには、食べやすい大きさにカットされたパンがずらり。種類は日によって異なり、この日は9種類が並んでいました。…
… パンを1種類ずついただいていきましょう。店内のトースターでリベイクできます。
最上段にあったパンは、爽やかな味わいのチーズと、ブラックペッパーの相性が抜群。中にはなんと、じゅわとろの蜂蜜も入っていました。生地はもちもちで、上の部分がカリカリなのもたまりません。
デニッシュの中のチョコには、くるみ が混ぜ込まれています。生地はしっかり食べ応えのあるザクザク食感。意外と甘さ控えめで食べやすいです。…
… コーヒーは、ハートブレッドアンティークのオリジナルブレンド。酸味がなく、香ばしくて飲みやすい、パンにぴったりの味わいです。…
… 全種類1切れずつ食べても大満足。ゆっくり味わって、お腹いっぱいになれました。
公式ホームページによると、都内では4店舗、全国で22店舗、パン食べ放題モーニングを実施中です。店舗はホームページで確認できます。営業時間などは店舗によって異なります。
気になる人は、お近くの店舗をチェックしてみては。
東京バーゲンマニア編集部
Written by: 馬場レオン 〙










かわいい、ただただ可愛い🫠🩷#爬虫類 #イグアナ #トカゲ pic.twitter.com/S2xbaEM1OI
— つばき (@tsubaki_fam) September 27, 2024
くっつきマン🦖🩵#爬虫類好きと繋がりたい #イグアナ pic.twitter.com/q7YiJfBQnu
— つばき (@tsubaki_fam) October 22, 2024
突然、何かに操られているような変な動きをしました。なにごと??#イグアナ#爬虫類 pic.twitter.com/0cYJEFyS8P
— MY (@iguana_sun) October 5, 2024
【 MMJ 】
💁 Facebook 公式ページ〘 @MMJ753 〙
【 MMJ 】
💁 LINE公式アカウント〘 @693kndgt 〙

MMJがLINE公式アカウントに登場!
お得な情報を受け取るには、以下のリンクから友だち追加してください。

Piano: Roger Vignoles
Soprano Vocals: Véronique Gens
Composer: Gabriel Fauré
Soprano Vocals: Barbara Hendricks
Piano: Michel Dalberto
Composer: Gabriel Fauré
Je veux que le matin l'ignore
Le nom que j'ai dit à la nuit,
Et qu'au vent de l'aube,sans bruit,
Comme un larme il s'évapore.…
Piano: Tristan Raës
Tenor Solo: Cyrille Dubois
Composer: Gabriel Fauré
Barbara Bonney · Warren Jones · Gabriel Fauré
Lyricist: Armand Silvestre
Piano: Roger Vignoles
Soprano Vocals: Véronique Gens
Composer: Gabriel Fauré
五つの歌曲「ヴェネツィア」作品58 (Cinq mélodies 'de Venise') から
1. マンドリン(I. Mandoline)
Les donneurs de sérénades
Et les belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.
C'est Tircis et c'est Aminte,
Et c'est l'éternel Clitandre,
Et c'est Damis qui pour mainte
Cruelle fit maint vers tendre.
Leurs courtes vestes de soie,
Leurs longues robes à queues,
Leur élégance,leur joie
Et leurs molles ombres bleues,
Tourbillonnent dans l'extase
D'une lune rose et grise,
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise.
Les donneurs de sérénades
Et les belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.
Patricia Petibon · Susan Manoff
Composer: Gabriel Fauré
Author: Paul Verlaine
五つの歌曲「ヴェネツィア」作品58 (Cinq mélodies 'de Venise') から
2. ひそやかに(II. En sourdine)
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.
Mêlons nos âmes,nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.
Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton cœur endormi
Chasse à jamais tout dessein.
Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux
Qui vient,à tes pieds,rider
Les ondes des gazons roux.
Et quand,solennel,le soir
Des chênes noirs tombera
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.
Piano: Tristan Raës
Tenor Solo: Cyrille Dubois
Composer: Gabriel Fauré
Soprano Vocals: Natalie Dessay
Piano: Philippe Cassard
Composer: Gabriel Fauré
Poet: Paul Verlaine
Jean-François Lapointe · Louise-Andrée Baril · Gabriel Fauré
Nathalie Stutzmann · Gabriel Fauré
Lyricist: Paul Verlaine
Piano: Catherine Collard
Le Parfum impérissable, Op. 76 No. 1 · Cyrille Dubois · Tristan Raës
Fauré: Complete Songs
℗ Little Tribeca
Released on: 2022-05-27
Piano: Tristan Raës
Tenor Solo: Cyrille Dubois
Composer: Gabriel Fauré
Gabriel Fauré : Mélodie
消えない香り 作品76-1(Le parfum impérissable)
《 ◆これまでのあらすじ
別居中の夫が置いて行ったアタッシュケースには、相当な金額分のゴールドが隠されていた。一瞬「財産分与の金額が増えた」と喜ぶが、夫のあまりの秘密の多さに不安をも覚える。
そんなとき、大学時代の友人の結婚式で元カレ賢司と遭遇。変わらない香水の香りに、当時の思い出が蘇った楓は…。… 》



Peter Schreier
András Schiff
Composer: Franz Schubert
Author: Wilhelm Müller
1. Das Wandern
Das Wandern ist des Müllers Lust,
Das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein,
Das Wandern.
Vom Wasser haben wir's gelernt,
Vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
Das Wasser.
Das sehn wir auch den Rädern ab,
Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
Die sich mein Tag nicht müde drehn,
Die Räder.
Die Steine selbst, so schwer sie sind,
Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein,
Die Steine.
O Wandern, Wandern, meine Lust,
O Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Und wandern.
(Wilhelm Müller)
1. さすらい
さすらいは粉職人の喜び
さすらいは
さすらうことを思い立たないのは
だめな職人にちがいない
さすらうことを
さすらうことを水から教わった
水から
水は昼夜休みなく
さすらうことばかり考えている
水は
水車からも「さすらい」を読み取れる
水車からも
水車はじっと停まるのが大嫌い
一日疲れず回ってる
水車は
あんなに重い石臼でさえ
石臼でさえ
陽気に輪舞を踊り
そしてもっと速く回ろうとする
石臼でさえ
おお さすらい さすらい わが喜び
おお さすらいよ
親方 おかみさん
どうか気持ちよく出発を許してください
さあ さすらいだ
(ヴィルヘルム・ミュラー、対訳:山枡信明)
(よろしければご自由にお使いください。転載のさいは言葉を変更せず、対訳者名の表示をお願いいたします。一度ご連絡いただければ、さらに嬉しく存じます。)
2. Wohin?
Ich hört' ein Bächlein rauschen
Wohl aus dem Felsenquell,
Hinab zum Tale rauschen
So frisch und wunderhell.
Ich weiß nicht, wie mir wurde,
Nicht, wer den Rat mir gab,
Ich mußte auch hinunter
Mit meinem Wanderstab.
Hinunter und immer weiter
Und immer dem Bache nach,
Und immer frischer rauschte
Und immer heller der Bach.
Ist das denn meine Straße?
O Bächlein, sprich, wohin?
Du hast mit deinem Rauschen
Mir ganz berauscht den Sinn.
Was sag ich denn vom Rauschen?
Das kann kein Rauschen sein:
Es singen wohl die Nixen
Tief unten ihren Reihn.
Laß singen, Gesell, laß rauschen
Und wandre fröhlich nach!
Es gehn ja Mühlenräder
In jedem klaren Bach.
(Wilhelm Müller)
2. どこへ?
小川のざわめきが聞こえる
それは岩から流れ出しているのだろう
ざわめきつつ谷へと下っていく
さわやかに 明るくきらめいて
僕はどうなったのだろう
だれに尋ねればいいのだろう
僕も川にそって下って行かなければならね
さすらいの杖を手にして
どんどん下っていこう
ずっと川にそって
すると川はますますさわやかに音をたて
ますます明るく輝く
これは僕の行くべき道か?
小川よ 言っておくれ どこへ行くのだ
おまえのざわめきは
僕の心をすっかり酔わせる
ざわめきについて何を言ったかな?
ざわめきなんかじゃないかも知れない
きっと水の精が深い底で
輪舞を踊り 歌っているのだ
彼らに歌いざわめくのをまかせて
小川にそって陽気に旅を続けよう
澄んだ小川には
どこでも水車が回っているものだから
(ヴィルヘルム・ミュラー、対訳:山枡信明)
3. Halt!
Eine Mühle seh ich blinken
Aus den Erlen heraus,
Durch Rauschen und Singen
Bricht Rädergebraus.
Ei willkommen, ei willkommen,
Süßer Mühlengesang!
Und das Haus, wie so traulich!
Und die Fenster, wie blank!
Und die Sonne, wie helle
Vom Himmel sie scheint!
Ei, Bächlein, liebes Bächlein,
War es also gemeint?
(Wilhelm Müller)
3. 止まれ!
一軒の水車小屋がきらめいて
はんの木の間から見えた
ざわめき 歌い
水車がごうごう鳴っている
やあ ようこそ ようこそ
水車小屋のやさしい歌よ
その家はなんと親しげで
その窓はなんと輝いていることか
そして太陽は なんと明るく
空から照りそそぐことか!
ねえ 小川よ 大好きな小川よ
このことを言いたかったのだね
(ヴィルヘルム・ミュラー、対訳:山枡信明)
4. Danksagung an den Bach
War es also gemeint,
Mein rauschender Freund?
Dein Singen, dein Klingen,
War es also gemeint?
Zur Müllerin hin!
So lautet der Sinn.
Gelt, hab' ich's verstanden?
Zur Müllerin hin!
Hat sie dich geschickt?
Oder hast mich berückt?
Das möcht ich noch wissen,
Ob sie dich geschickt.
Nun wie's auch mag sein,
Ich gebe mich drein:
Was ich such, hab ich funden,
Wie's immer mag sein.
Nach Arbeit ich frug,
Nun hab ich genug
Für die Hände, fürs Herze
Vollauf genug!
(Wilhelm Müller)
4. 小川への感謝
このことを言いたかったのだね
ざわめいて流れる友よ
おまえの歌 おまえの響き
このことを言いたかったのだね
「水車小屋の娘のもとへ行きなさい」
そういう意味だったのだ
そうだろ 僕は正しいね?
「水車小屋の娘のもとへ行きなさい」
あの娘が君をよこしたの?
それとも君が罠にはめたの?
それを知りたいんだ
あの娘が君をよこしたのか
何はともあれ
中へ入ってみよう
捜していたものが見つかったのだ
それがどんなものであれ
ここで働かせてもらえるか尋ね
たっぷり仕事をもらった
この手のために この心のために
たっぷり じゅうぶんだ!
(ヴィルヘルム・ミュラー、対訳:山枡信明)
〘 仏像を主題とした神秘的な写真空間
写真館「飛鳥園」を創業し、奈良の仏像や寺院を中心に文化財・文化遺産の撮影に精力を注いだ写真家・小川晴暘(おがわ・せいよう/1894〜1960)が創立した仏像撮影専門の写真館「飛鳥園」は2022年に創業100年を迎えた。今展では小川晴暘・光三親子の写真作品を中心に、仏像写真を芸術の域に高めた飛鳥園の活動を振り返る。
開催日時
2024年11月30日(土)〜2025年1月26日(日)
9:30〜17:30
備考
年末年始(12/28〜1/1)は休館。最終入館は17時。
会場
パラミタミュージアム
三重県三重郡菰野町大羽根園松ケ枝町21-6
料金
有料
入館料:一般1,000円(4枚セット券3,000円) 大学生800円 高校生500円 中学生以下無料
アクセス
公共交通:近鉄「四日市」駅より近鉄湯の山線に乗換え約25分「大羽根園」駅下車、湯の山温泉方面へ約300m
車:東名阪「四日市」ICより湯の山方面へ約6.5km/新名神「菰野」ICより約4km
お問い合わせ
059-391-1088(パラミタミュージアム)〙
先ずは ☝️🙄 このような素晴らしい写真の撮影に精力を注ぎ、写真館「飛鳥園」を創立した写真家・小川晴暘様に、感謝いたします。
続いて、アクセスについて、
私は、だいぶ以前、近鉄3日間フリーパスを使ったことがありますが、
〘 … 近鉄全線3日間フリー乗車券
※ケーブル線を含む。
葛城山ロープウェイ割引券
葛城山ロープウェイを、片道または往復の1回限り、50%割引でご利用いただけます。… 〙
☝️🙄こういった内容のもので、私は、せっかく付いていた「葛城山ロープウェイ割引券」を使って、葛城山山頂まで、ロープウェイ🚡で登ったのですが、山頂は、昼間でも、霜柱が残っていました…
高尾山より、高いような気がします…感覚的ですが…
ちなみに、私は、高尾山は、何も使わずに、徒歩だけで山頂までのぼりました!どや、えっへん!😤(もちろん、こんな急ではないですが…😒👉 🧗)
🍪 だろうと 🥓 だろうと、何でも焼いたるでぇ!🧑🍳 任せろやっ!! 🧑🎤
🗣️🙄👂 🫢
【訂正】🙇 焼けるのは 🥓 だけでした…残念… 🎸🙍
葛城山ですが、盆地にある市街地や遠く紀伊半島方面(たぶん…)の山々まで見渡せて、けっこうな高さがあったと思います…ガラケーで撮ったので、取り出せれば、載せてみたいです…
☝️🙄この路線図を見てもわかるとおり、吉野山なんかもいけるようです…
あと ☝️🙄 おぼろげな記憶なのですが…南海に乗り換えて(もちろん、別料金)例えば、高野山の方にも、行けたような 気がします …もし、行かれる方がいらしたら、ご自身でお調べください…
大阪から名古屋までの移動も、近鉄を使い、途中で、伊勢神宮に寄ろうと思ったのですが…
最寄り駅で、ものすごい大勢の参拝帰りの乗客が、駅に並んでいましたし、疲れていたので、そのまま降りずに通過しました…いつかは、訪れたいと思います…
あと、伊勢志摩も行けます。
そうそう、かんじんのアクセスですが…
公共交通:近鉄「四日市」駅より近鉄湯の山線に乗換え約25分「大羽根園」駅下車、湯の山温泉方面へ約300m
上の近鉄路線図を見てもわかるとおり、
四日市から、湯の山線で行けるようですが…
湯の山線の終着駅、湯の山温泉からは、さらに、
…というものも、あるようです…
これから紅葉の時期は、綺麗そうです。
☝️😞 これは乗れませんでした…
箱根登山鉄道で(たしか)強羅まで行って、そこから、
☝️😞 これに乗って(たしか)早雲山駅まで行ったのですが…
そこから先のロープウェイは、動いてませんでした…箱根で 🌋 小規模の噴火があった時期でしたので…
あとここで、スズメバチ数匹🐝🐝🐝に遭遇しました…😰
そ~っと息をひそめて、じ~っとしてました… 🫥 😶🌫️
以下、下は👇見事に、狂って崩れましたね…このブログ…
記念に残しておこうと思います…