2005年10月15日
習熟の喜び
The secret of joy in work is contained in one word - excellence. To know how to do something well is to enjoy it.
(Pearl Buck)
仕事における喜びとは、「エクサレント(優秀だ)、」という言葉に集約される。
何かをうまくやる方法を知っているということは、それを楽しんでいる、ということだ。
パールバックの「大地」は、いい本でしたね。
楽しめる段階までに達するには、その過程での努力では、時に大変に思うことがあっても、ステップを1段ずつのぼる楽しみもあるでしょうね。
2005年10月14日
努力と成果
If people only knew how hard I work to gain my mastery, it wouldn't seem so wonderful at all.
(Michelangelo Buonarroti)
もし、人々が、私が今の技術を修得するために、いかに努力をしたかを知れば、
私の作品は、それほど、素晴らしいものには、見えないだろう。
イタリアの建築家、画家、彫刻家である作者は、きっと素晴らしい作品をつくっていることだろう。
2005年10月11日
衣食足りて、
It is not wealth one asks for, but just enough to preserve one's dignity, to work unhampered, to be generous, frank and independent.
(W. Somerset Maugham)
我々が求めるべきは、富みではない。
しかし、尊厳を保ち、金に縛られず、寛大であり、誤魔化さず、自立できる程度には、
富みは必要である。
「衣食足りて礼節を知る。」という諺に相当するのであろう。
セールスは、潜在的な欲望をつついて、不足と感じてないものを、どうしても、足りないと、感じさせるテクニックである。(canterina)
それは物を買わせるとか、万が一の恐ろしさを煽って、保険を契約させるというような、一般的なものでなくても、あらゆる場面に適応されることではないだろうか。 最高のセールスパーソンは、カルトの教祖なのかもしれない。
2005年10月09日
攻撃!
Don't hit at all if it is honorably possible to avoid hitting; but never hit soft!
(Theodore Roosevelt)
相手が、名誉ある後退が出来ない場合は、攻撃するな。 しかしながら、生温い攻撃は、決してするものではない。
(このblogを読んでいるかたで、canterinaの和訳について、意見のあるかたは、遠慮なくどうぞ。解釈違いがある可能性はありますから。 笑)
もし、解釈が間違ってなければ(間違っていても)なかなか、いい格言ですね。
逃げ場がないほど、相手を追い詰めては駄目。 常にどこかに逃げ場を作っておいて、それでも、手加減なしに攻撃する。
自分にたいしては、たくさん逃げ場(いいわけ)を作ってしまいがちですけど。??
2005年10月08日
存在
At times I think and at times I am.
(Paul Valery)
時に思い、 時に存在する。
Cogito ergo sum.
(私は思う、だから 私は存在する)
物は、目で見て、それに名前を与えるから存在する。
人は、まだ、考える能力が備わっていることを実感して、存在を確かめる。 だから、痴呆になり、考える能力がなくなった時を想像して、恐怖を覚える。
記憶力が残っていることを確かめる為の、外国語学習。
習熟の喜び
The secret of joy in work is contained in one word - excellence. To know how to do something well is to enjoy it.
(Pearl Buck)
仕事における喜びとは、「エクサレント(優秀だ)、」という言葉に集約される。
何かをうまくやる方法を知っているということは、それを楽しんでいる、ということだ。
パールバックの「大地」は、いい本でしたね。
楽しめる段階までに達するには、その過程での努力では、時に大変に思うことがあっても、ステップを1段ずつのぼる楽しみもあるでしょうね。
2005年10月14日
努力と成果
If people only knew how hard I work to gain my mastery, it wouldn't seem so wonderful at all.
(Michelangelo Buonarroti)
もし、人々が、私が今の技術を修得するために、いかに努力をしたかを知れば、
私の作品は、それほど、素晴らしいものには、見えないだろう。
イタリアの建築家、画家、彫刻家である作者は、きっと素晴らしい作品をつくっていることだろう。
2005年10月11日
衣食足りて、
It is not wealth one asks for, but just enough to preserve one's dignity, to work unhampered, to be generous, frank and independent.
(W. Somerset Maugham)
我々が求めるべきは、富みではない。
しかし、尊厳を保ち、金に縛られず、寛大であり、誤魔化さず、自立できる程度には、
富みは必要である。
「衣食足りて礼節を知る。」という諺に相当するのであろう。
セールスは、潜在的な欲望をつついて、不足と感じてないものを、どうしても、足りないと、感じさせるテクニックである。(canterina)
それは物を買わせるとか、万が一の恐ろしさを煽って、保険を契約させるというような、一般的なものでなくても、あらゆる場面に適応されることではないだろうか。 最高のセールスパーソンは、カルトの教祖なのかもしれない。
2005年10月09日
攻撃!
Don't hit at all if it is honorably possible to avoid hitting; but never hit soft!
(Theodore Roosevelt)
相手が、名誉ある後退が出来ない場合は、攻撃するな。 しかしながら、生温い攻撃は、決してするものではない。
(このblogを読んでいるかたで、canterinaの和訳について、意見のあるかたは、遠慮なくどうぞ。解釈違いがある可能性はありますから。 笑)
もし、解釈が間違ってなければ(間違っていても)なかなか、いい格言ですね。
逃げ場がないほど、相手を追い詰めては駄目。 常にどこかに逃げ場を作っておいて、それでも、手加減なしに攻撃する。
自分にたいしては、たくさん逃げ場(いいわけ)を作ってしまいがちですけど。??
2005年10月08日
存在
At times I think and at times I am.
(Paul Valery)
時に思い、 時に存在する。
Cogito ergo sum.
(私は思う、だから 私は存在する)
物は、目で見て、それに名前を与えるから存在する。
人は、まだ、考える能力が備わっていることを実感して、存在を確かめる。 だから、痴呆になり、考える能力がなくなった時を想像して、恐怖を覚える。
記憶力が残っていることを確かめる為の、外国語学習。