ロンドンの百貨店で爆買いをする中国人旅行者
最近の社会現象として、中国人の「爆買い」が目立っています。これは単に日本だけにとどまらず、フランスや英国など、世界的規模で見られる中国人旅行者の行動パターンとして話題になっています。
この「爆買い」を、英語にするとどのような表現になるか、調べてみました、その結果をまとめると、次の通りです。
・Explosive buying(直訳)
・Shopping spree(s)
・Luxury spending / Big spending / Colossal spending
・Buying frenzy / Buying in bulk
出典は、主として欧米のメディアであり、具体的には次の通りです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【出典1:The Times / UK】
見出し:Japan tires of tourist ‘explosion’
The tourists had arrived on a cruise liner, drawn by a weak yen and promises of a “bakugai” shopping spree — Japanese for “explosive buying”. Japan is touting tourists to boost its economy before the Tokyo Olympic Games in 2020. It hopes to attract 20 million visitors a year — but the grumbles are growing in a nation used to a quiet life.
【出典2:Reuters、US版】
見出し:Chinese tourists' luxury spending soars - Global Blue
上海の高級皮革品店“COACH”に並ぶ中国人達
Chinese tourists spent a record amount on luxury goods last month, helped by shopping sprees in Europe as the weak euro made items cheaper than at home, VAT refund company Global Blue said.
【出典3:Mail Online / UK】
見出し: So why DO the Chinese fly 5,000 miles to shop in the West End? Asks Jane Fryer
Buying frenzy: Branded goods are a sign of success in China
Interestingly, though, even when the Chinese buy in bulk, they buy carefully.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます