Des troupes présumées russes aux abords de Simferopol en Ukraine, le 4 mars. 4月4日、ウクライナのシンフェロポリ付近に展開中のロシア軍と思われる部隊 (写真はロイター通信)
ロシアがウクライナへの軍事介入を決定したのは、3月2日でした。それ以来、日本とは視点が異なるフランスメディアの記事を紹介しています。本日のLe Minde紙は、過去に苦い経験を持つウクライナ近隣諸国による声明を掲載しています。
« Atterrés », les voisins de l'Ukraine se rappellent l'ère soviétique ウクライナの近隣諸国は、ソビエト時代のことを思い出し、≪ぞっとしている≫
Le souvenir de la guerre froide s'invite dans la crise ukrainienne. Dans un communiqué commun publié mardi, quatre pays européens voisins de l'Ukraine et anciens membres du bloc de l'Est se disent « atterrés » et comparent les méthodes de la Russie de Poutine à l'URSS.
ウクライナの危機で、冷戦時代の思い出がよみがえっている。ウクライナ隣国でかって東側に属していた4か国は、火曜日の共同声明において≪ぞっとする≫と表明し、プーチンによるロシアの手法がソ連と同じだと主張した。
« La République tchèque, la Hongrie, la Pologne et la Slovaquie sont atterrées d'être les témoins d'une intervention militaire, dans l'Europe du XXIe siècle, semblable à leurs propres expériences de 1956, 1968 et 1981. »
チェコ共和国、ハンガリー、ポーランドおよびスロヴェニアは、1956年、1968年そして1981年にそれぞれが経験した事態と同様な軍事介入が、21世紀のヨーロッパで行わているのを目撃して身震いしている。
Pour mémoire, l'Armée rouge a écrasé en 1956 une insurrection à Budapest. Ses chars sont à nouveau intervenu en 1968 pour mettre fin à l'expérience réformiste du printemps de Prague. Enfin en 1981, le pouvoir communiste polonais proclamait l'état de siège en réponse au rôle grandissant du syndicat indépendant Solidarnosc, et alors que planait sur le pays l'hypothèse d'une intervention armée soviétique.
記憶を辿ると、1956年に赤軍がブダペストの反乱を粉砕した。プラハの春の際には、改革に終止符を打つために、1968年にふたたび赤軍の戦車が介入した。1981年には、自主独立の労働組合・ソリダルノスチ(連帯)が勢力を増大させるのに対抗して、ポーランドの共産党政権は包囲網を敷き、結局ソビエト軍介入の口実となった。
(中略)
そして、最後に次のように結んでいる。
Les pays de Visegrad, qui ont réitéré leur « solidarité » avec l'Ukraine, jugent que « les actions militaires récentes de la Russie constituent une infraction à la législation internationale, et créent une dangereuse réalité nouvelle en Europe ».
Visegrade諸国(前述の4か国)は、ウクライナとの≪団結≫を繰り返して述べ、 ≪ロシアの最近の軍事行動は国際法違反であり、ヨーロッパにおける新たな危険を生み出している≫と非難した。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます