広州Happy Days☆

中国っておもしろ~い!住めば都?毎日の生活の中での発見や
出来事を綴る生活ウォッチングリポートです☆

カタカナ

2012年04月06日 19時20分25秒 | 文化・習慣
今日は雨に降られてしまった
いつも折りたたみ傘を持ち歩いているというのに
本当に必要な雨の時に、ナイ
こんな時に限って、忘れて来た
昨日のような雷雨は夏になると普通にあるらしい
どこでどのような時に合うかは運ですね
きっと移動困難だと思います
今日は小雨でヨカッタ

ところで、中国にいると日本の『ひらがな』は
美しい文字だと感じます
全部が漢字というのは息がつまりそうな気がします。
文字の造りからしても美しいなと思うのです。
漢字の間に送り仮名。美しい

そしてカタカナの良さも感じます
カタカナって特に必要性を感じたことなかったけれど
外来語があってそれをカタカナで表現するって
わかりやすく便利
最近しみじみ、中国にもカタカナあればいいのに~って

コーヒー。なんて、簡単に書けるのかしら。
わざわざ漢字で書く人なんていませんよね?
(中国では『咖啡』と口辺です)
レストラン。漢字で書くの難しいんですよ~。
(『餐厅』と書きます。)
日本は外来語としてそのままカタカナになっているから
英語が出来ないっていったって、ある程度は誰でも
言えますね。でも中国の人で英語がわからない人は
単語ですらわからないんです

『コーラ』なんかは世界共通らしく
中国のお店でOKです。
(正確には『カコカラ・可口可楽』)

日本語は漢字、ひらがな、カタカナと3種類あるけれど
特にカタカナについては何とも思ってなかった。
でも、カタカナって結構便利なんじゃない?って
思います。そういえば一体いつごろ誰が考案したのでしょう?
戦後?

中国は外国の会社名・お店の名前など
似てる音を漢字に当てはめています。
漢字もあるけどカタカナも有り!にしたら
外国人は助かりそう
(日本人だけですね

漢字、ひらがな、カタカナ、どれも1種類だけが
ツラツラあるのはとても読みにくいですね。
この3つがあって初めて読みやすいんですよね。
こう思うのは日本人だからかな~

自分勝手な発想でした
でも~簡単だから、中国も取り入れて
みてはどうかしら