そんなわけで、おいしいパンを食べたくなったリルは、カフェで、クロックマダム(ハム、チーズ、卵のホットサンド)を食べました。おいしかった。
フランスのカフェには、クロックマダムとクロックムッシューってホットサンドが必ずあって、“マダム”がつくほうには、目玉焼きがのってるの。
クロックは、時計の英語じゃなくて、Croqueと書く。擬音の“カリカリ”と同じだと思うよ。おいしいクロックマダムは(~ムッシューも)パンの耳のところがよく焼けてて、カリカリっていうもん。コロッケもCroquetteって“カリカリ”っぽい発音だしね。
そういえば、フランス語の“Bon!”って、「よし!」とか「おいしい!」の意味なんだけど、私のフランス語の先生(フランス人の女性)は、
「Bonbonは、おいしい、おいしいの意味。子供の言葉。」って教えてくれたよ。
ボンボンは飴の意味。ウィスキーボンボンとかのボンボン。
あと、生絞りジュースのことを「○○プレッセ」っていうのね。「プレッセ」は、「ぎゅっと絞った」って意味なんだけど、
急いでるときにフランス語では、「ジュ スイ プレッセ。(私はプレッセされている。)」って言うの。普通、「私は、急いでいる。」って訳すんだけど。
私に「おいしい、おいしい。」を教えてくれた先生は、
両腕を前に持ってきて、体をギュッと縮めて、口で「プシュー」って言ってから、「ジュ スイ プレッセ。」って言ったの。
その姿を見て、一瞬で、切羽詰った感じを表す言葉だとわかった。
こんな先生に言葉を習ったからね、私もこういう先生になろうと思ったの。
誰にでもできる教え方じゃない。でも、私には、できる。
だって、私、女優だもん
フランスのカフェには、クロックマダムとクロックムッシューってホットサンドが必ずあって、“マダム”がつくほうには、目玉焼きがのってるの。
クロックは、時計の英語じゃなくて、Croqueと書く。擬音の“カリカリ”と同じだと思うよ。おいしいクロックマダムは(~ムッシューも)パンの耳のところがよく焼けてて、カリカリっていうもん。コロッケもCroquetteって“カリカリ”っぽい発音だしね。
そういえば、フランス語の“Bon!”って、「よし!」とか「おいしい!」の意味なんだけど、私のフランス語の先生(フランス人の女性)は、
「Bonbonは、おいしい、おいしいの意味。子供の言葉。」って教えてくれたよ。
ボンボンは飴の意味。ウィスキーボンボンとかのボンボン。
あと、生絞りジュースのことを「○○プレッセ」っていうのね。「プレッセ」は、「ぎゅっと絞った」って意味なんだけど、
急いでるときにフランス語では、「ジュ スイ プレッセ。(私はプレッセされている。)」って言うの。普通、「私は、急いでいる。」って訳すんだけど。
私に「おいしい、おいしい。」を教えてくれた先生は、
両腕を前に持ってきて、体をギュッと縮めて、口で「プシュー」って言ってから、「ジュ スイ プレッセ。」って言ったの。
その姿を見て、一瞬で、切羽詰った感じを表す言葉だとわかった。
こんな先生に言葉を習ったからね、私もこういう先生になろうと思ったの。
誰にでもできる教え方じゃない。でも、私には、できる。
だって、私、女優だもん