日日是好日

stop-the-clocks_21

ラック・オブ・日本語

2007-06-08 14:28:28 | Weblog
最近、日本語しゃべってません。
毎日メールなどで読んでるし、書いてるけど、聞かないし、話さない。
クラスに日本人もいないしね。
それで平気になってきたからすごい。

多分私の日本語、だんだんあやしくなってきています(笑
もしかして、ブログの文章からも感じられたりするのかな?汗

軽い失語症ですよ、もう。
この間も、「車庫とか、ほかの場所に行っちゃうから乗れないバス」ってあるでしょ。
それを日本語で言おうとして、どーしても「回送」って言葉が思い浮かばなかったんです。

一生懸命簡潔な単語で言い表そうとして、出てきたのが「sorry bus」。

なぜならこっちではバスが回送のとき、電光板に「SORRY」と出るから(笑
「not on service」とかじゃなくて、ただ「SORRY」だけ。
最初に見たとき、「バスに謝られてる!」って思わずあせりました。

また新しい単語作っちゃったよ...「sorry bus」。
日本に帰ってから私が「sorry bus」とか「sorry train」とか「電車来たけどsorryだった」とか言っても、察してやってください。


ところで一つ前の記事のタイトル、「先生先生」の意味分かる人います?
ご覧のとおり、四字熟語です(え?

答えは「先に生まれて先ず生きている人」...from『四字列語』by所ジョージ
いろんな場面で有効に使える、私の大好きな四字熟語です(は?
なのでタイトルに使いたかったのですよ。

ただこの単語を使いこなすには、いささかスキルが要りますね。
普通は批判を目的として(私に)使われる単語なので、「Liz、Milena、さらにはアユコ先生を軽んじてるのか」という誤解を生む可能性は無視できません。
とんでもない!彼女たちを軽んじるなんて(特にアユちゃ略)。

What I wanna say is...「彼女たちは尊敬すべきすばらしい人たちであるけれど、何のことはない、私と同じただの人間。何かしらお互いにコモン・センスがある時、違うジェネレーションの私と彼女たちの間にもマジックは起こり得る。」

...誰が分かるかって感じですね、ごめんなさい。
It works only in my mindか。
しかもstillちょっとrudeだよ?
「何のことはないただの人間」とか。
(あ、もちろん所さんはこんなことは言ってないです。笑)