山や渓の風景写真も発信中です!

自然大好き、野鳥などの写真も載せます。
拙いブログですが、よろしくお願いします。

くしゃみ、くしゃみ、くしゃみ

2008年08月11日 | Weblog
Sneeze on a Monday, sneeze for danger;



Sneeze on a Tuesday, kiss a stranger;



Sneeze on a Wednesday, get a letter;



Sneeze on a Thursday, something better;



Sneeze on a Friday, sneeze for sorrow;



Sneeze on a Saturday, see your sweetheart



tomorrow.





(大意)

月曜日にくしゃみ、危険のためにくしゃみ、


火曜日にくしゃみ、見知らぬ人に接吻、


水曜日にくしゃみ、手紙をもらい、


木曜日にくしゃみ、何かいい物をもらい、


金曜日にくしゃみ、悲しみのためにくしゃみ、


土曜日にくしゃみ、あした恋人に会える。



小さい実のなる木(マザーグースの唄)

2008年08月11日 | Weblog
I had a little nut tree; nothing would it bear,


But a silver nutmeg and a golden pear,


The King's Spain's daughter came to visit me,


An all for the sake of my little nut meg.

(大意)


わたしは小さな実のなる木をもっていた、が


何も実をつけなかった。


銀のニクズクと金のナシだけは実をつけた。


スペイン王女がわたしを訪ねてきたが、


それはすべてその小さな実のなる木のためであった。






Three children sliding on the ice,


Upon a summer's day,


As it fell out, they all fell in,


The rest they ran away.




Now had these children been at home,


Or sliding on dry ground,


Ten thousand pounds to one penny


They had not at al been drowned.


You parents all the children have,


And you have got none,


If you would have them safe abroad,


Pray keep them safe at home.


(大意)


ある夏の日に、氷の上を滑ったいた3人の子供達、


どうしたはずみか一人残らず落ち込んで、


残った子たちは逃げ去った。



この子たちが家にいたのなら、


乾いた地面の上を滑っていたのなら、


1ペニー1万ポンド掛けてもいい、


おぼれるようなことはなかっただろう。


お子さんお持ちの親御さん、


それに子持たずの親たちよ、


安心して外で遊ばせたいのなら、


子供を外へ出してはいけません。