A diller, A dollar,
A ten o'clock scholar,
What makes you come so soon?
You used to come at ten o'clock,
But now you come at noon.
(大意)
ディラー ダラー
10時の生徒くん
こんなに早く来てどうするの
いつも10時にやってくるのに
今日はお昼にいらっしゃった
(別訳)
たらたらのんびり 学生さん
今日はずいぶん早いのね
いつも10時に登校なのに
今日はお昼にお出ましだ(lego lego degoさん訳)
A diller, a dollar は dilly-dally から来たのでしょうね。辞書で調べると、
「ぐずぐずする」の意味がある。
I often dilly-dally over the choice と言えば、
決めかねなくてぐずぐしているの意味。 a dollar のドルとは関係ない。
dollar
scholar
と韻を踏ませるためでしょうね。
専門書によれば、
A diller is a Yorkshire word for a schoolboy who is dull and stupid at
learning.
ディラーは勉強では、のらまでお馬鹿さんの児童(ヨークシャのことば)
まあ、これは遅刻する生徒への先生からの皮肉の言葉でしょうね。なんと言うこともありません。
英語的には
(1)
What makes you---?
What makes you so so sad?
What made you decide to do so?
の方が英語的表現で、日本人には分かりづらい。
Why are you so sad?
Why did you decide to do so?
の表現の方が我々には分かりやすい。
(2)
You used to---
You used to come at ten o'clock.
He used to live here.
昔は~したものだ と言う過去の習慣を示す、って習ったじゃない。
今日はこの辺で。
See ya!
A ten o'clock scholar,
What makes you come so soon?
You used to come at ten o'clock,
But now you come at noon.
(大意)
ディラー ダラー
10時の生徒くん
こんなに早く来てどうするの
いつも10時にやってくるのに
今日はお昼にいらっしゃった
(別訳)
たらたらのんびり 学生さん
今日はずいぶん早いのね
いつも10時に登校なのに
今日はお昼にお出ましだ(lego lego degoさん訳)
A diller, a dollar は dilly-dally から来たのでしょうね。辞書で調べると、
「ぐずぐずする」の意味がある。
I often dilly-dally over the choice と言えば、
決めかねなくてぐずぐしているの意味。 a dollar のドルとは関係ない。
dollar
scholar
と韻を踏ませるためでしょうね。
専門書によれば、
A diller is a Yorkshire word for a schoolboy who is dull and stupid at
learning.
ディラーは勉強では、のらまでお馬鹿さんの児童(ヨークシャのことば)
まあ、これは遅刻する生徒への先生からの皮肉の言葉でしょうね。なんと言うこともありません。
英語的には
(1)
What makes you---?
What makes you so so sad?
What made you decide to do so?
の方が英語的表現で、日本人には分かりづらい。
Why are you so sad?
Why did you decide to do so?
の表現の方が我々には分かりやすい。
(2)
You used to---
You used to come at ten o'clock.
He used to live here.
昔は~したものだ と言う過去の習慣を示す、って習ったじゃない。
今日はこの辺で。
See ya!