見出し画像

The die is cast

寿司割烹 郷味@笠岡「海鮮丼セット」





笠岡駅から、笠岡商業、笠岡高校に向かう道中にある

若夫婦と二人のお嬢ちゃんが優しく迎えてくれる



「郷味」

民家をリノベーション

明るい店内に低く流れるJazz

寿司をメインにランチメニューは豊富


「海鮮丼セット」


想定を超える大きさの丼


ネタも想定以上の大きさ


港町 笠岡

勿論ネタは鮮度抜群


炙り、酢〆などひと手間を惜しまぬ仕事


想定以上のクオリティ&クオンテティ


嘉味!


「海鮮ちらし寿司セット」


こちらも豪華な陣容


ヴォリュームもたっぷり


ごちそうさまです

握りも親子丼も日替わりも気になります


もちろんまた来ます

☆☆☆(☆☆☆また行きたい ☆☆美味しかった ☆まずまず ×価値なし)
営業時間 昼11:00~14:00 カフェ14:00〜17:00 夜17:00〜20:00
定休日  水曜日
駐車場   あり
笠岡市笠岡3002 ℡ 0865-63-8073
 
 
 
 
 
 

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

拓也
@hasunohana1966 こんにちは
失礼だなんてとんでもないですよー
とっても親切なアドバイス、感激しております
ちょっとカッコつけようなんて見栄っ張りはいけませんねぇ(笑)
Simpleな明快な表現ができるように勉強します!
これからもよろしくお願い致します
hasunohana1966
失礼なコメントだったのに、丁寧に返信してもらって嬉しかったです。
そうですねー
クールな表現などの飛び切りのキャッチフレーズよりは
Simpleな明快な表現がいいですかね。

簡単に
主語と述語だけに
仮定法は避けて(複文では意味が通じるが、短文で用いるときは注意)
願望も完了形にするかなど
とにかく、簡単にさせることがいいと思います。

日本風の和式英語、ここでは全く通じません。
説明の説明になるし、
説明できたとしても
アメリカ人、だからなんだ、みたいな反応しか返ってきません。
複雑な心境を簡単にすることから
英語の勉強が始まるのかもしれませんね。

スヌープ、グーグル掛けてみないと
意味さえ分からない単語は
やはり面倒ですね。
takuya979
@hasunohana1966 こんにちは!
いつも楽しく拝見しながら英語の勉強をさせていただいております。

やはり分かりませんでしたか・・・

「私はロックンロールを奏でるスナフキンになりたかった、しがないサラリーマンです」

僕の英語は中学校レベルなので、
I'm just an office worker who wanted to be a Rock'n'Rolling Snufkin.
などと適当に名乗っておりましたが、ちょっとカッコつけたいので米国留学をしていた同僚に「クールに訳してくれ」とお願いしたところこのように訳してくれました。

彼からは「Snufkinはフィンランド人と日本人しかわからないぞ」と忠告されましたが、やはり日本で生活したことのあるhasunohana1966さんでもお分かりにならなかったようですね。

Snufkinはフィンランドのカバを主人公とした「Moomin」という漫画の登場人物で吟遊詩人(bard)なのです。 https://www.moomin.co.jp

「しがない」にどの単語を当てるか。
彼の感性はhumbleだったようです。

折角の機会なので英語圏の人にも通じるように(スナフキンは別として)訳していただければ嬉しいです。

これからもよろしくお願いいたします!
hasunohana1966
『I’m just a humble “rock’n’rolling Snufkin wanna be” office worker.』
何回読んでも意味が分からなかったので、グーグル通訳をかけたら
ロックンローリングススナフキンになりたい事務員、と出ました。
SnuftkinはSnuff、嗅ぐ、消すという意味なようで今まで聞いたことが無かったです。
今、夫にその文がどういう意味かと聞いたら、聞いたことがない、分からないと言ってました。
どこかの歌詞から引用された文ですかね?
『私はロックに乗っかりたい謙虚な事務員にすぎない』という内容の表現は、恐らく英語圏では
その意味が通じないと思います。
考え方の差ですかね。
ロックをかじりたい事務員(サラリーマン)になりたいことを言いたいなら、
An office worker who wanted to be a Rocking-Roller.
I am an office worker who wanted to Rocken-roll.

Humble とかSnuffとかの単語は短い文章で使うと
本来の意味が通じにくいかもです。
お節介コメントですが、何回もみてたら
す通りできなくて、ごめんなさい。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「拓也の丼物をゆく」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事