「理不尽」を電子辞書でひいたら「こんてむつすむん」と書いてあった。
「こんてむつすむん」みなさん、ご存じですか?
その電子辞書には「こんてむつすむん」がのってなかったので、誤植と思ってしまった。
ネットで調べたところ、日本大百科全書(ニッポニカ)の解説では「こんてむつすむん地」とは
『キリストに倣いて』のキリシタン時代における邦訳本。タイトルはラテン語のcontemptus mundi(世を厭う)を写したもの。1596年(慶長1)、イエズス会のコレジオから、ポルトガル式つづりのローマ字本が出されたが、1610年、一般信者向けに省略、改訂のうえ、漢字交じりの平仮名文で出版された。[大谷啓治]」とのこと。
電子辞書では「地」が抜けていたけどそれはいいのかな?
そもそもあまり物知りではない方というか、知識に偏りのある方だが、世の中には知らないことがたくさんあるもんだ。
このブログを読んだ人には「ほお!」と言う呪いをかけてやる。長い?人生で今、初めて知りましたということに遭遇するだろう。
「こんてむつすむん」みなさん、ご存じですか?
その電子辞書には「こんてむつすむん」がのってなかったので、誤植と思ってしまった。
ネットで調べたところ、日本大百科全書(ニッポニカ)の解説では「こんてむつすむん地」とは
『キリストに倣いて』のキリシタン時代における邦訳本。タイトルはラテン語のcontemptus mundi(世を厭う)を写したもの。1596年(慶長1)、イエズス会のコレジオから、ポルトガル式つづりのローマ字本が出されたが、1610年、一般信者向けに省略、改訂のうえ、漢字交じりの平仮名文で出版された。[大谷啓治]」とのこと。
電子辞書では「地」が抜けていたけどそれはいいのかな?
そもそもあまり物知りではない方というか、知識に偏りのある方だが、世の中には知らないことがたくさんあるもんだ。
このブログを読んだ人には「ほお!」と言う呪いをかけてやる。長い?人生で今、初めて知りましたということに遭遇するだろう。