箴言25章25節
弱った魂へのいくつもに冷たいいくつもの水のように、遠い国からの良い知らせもそうです。
25 遠い国からの良い消息は、疲れた人への冷たい水のようだ。
箴言25章25節
弱った魂へのいくつもに冷たいいくつもの水のように、遠い国からの良い知らせもそうです。
25 遠い国からの良い消息は、疲れた人への冷たい水のようだ。
詩篇56篇
指揮者のために。「遠くの人の、もの言わぬ鳩」の調べに合わせて。
ダビデのミクタム。ペリシテ人がダビデを捕らえた時に。
2 神よ!私を憐れんでください!
人は私を呑み込もうとし、一日中、戦う者は私を圧迫しています。
3 いと高き方よ!私を待ち伏せする者は多く、一日中、私を飲み込もうとしています。
4 私が恐れる日、私はあなたに信頼します。
5 神のうちに--私は神の言葉をほめたたえます。
私は神に信頼して、恐れません。肉は私に何をすることができるでしょうか。
6 彼らは一日中、私のことを悩まし、彼らの思いはことごとく私にむかって悪をたくらんでいます。
7 彼らは身を寄せ、身を隠し、私の歩みを示し、私の魂を待ち望むようになりました。
8 神よ!不義のゆえに彼らを追い出し、怒りにまかせて民を討ち滅ぼしてください!。
9 あなたは私の迷いを数えられ、私の涙をあなたの瓶に入れられ、あなたの書にしるされているではないですか。
10 私の敵は、私が呼ぶ日に、立ち帰るでしょう。
11 神のうちに、私はその言葉をほめたたえます。
主のうちに、私はその言葉をほめたたえます。
12 私は神に信頼して、恐れません。人は私に何をすることができるでしょうか。
13 神よ!あなたの誓いは私の上にあり、私はあなたに感謝の供え物を捧げます。
14 あなたは私の魂を死から救い出してくださり、私の足をつまずきから救い出されませんでしたか。
なぜなら、そのことは私が生ける者の光の中で、神の前に歩むためです。
1 神よ。私をあわれんでください。人が私を踏みつけ、一日中、戦って、私をしいたげます。
2 私の敵は、一日中、私を踏みつけています。誇らしげに私に戦いをいどんでいる者が、多くいます。
3 恐れのある日に、私は、あなたに信頼します。
4 神にあって、私はみことばを、ほめたたえます。私は神に信頼し、何も恐れません。肉なる者が、私に何をなしえましょう。
5 一日中、彼らは私のことばを痛めつけています。彼らの思い計ることはみな、私にわざわいを加えることです。
6 彼らは襲い、彼らは待ち伏せ、私のあとをつけています。私のいのちをねらっているように。
7 神よ。彼らの不法のゆえに、彼らを投げつけてください。御怒りをもって、国々の民を打ち倒してください。
8 あなたは、私のさすらいをしるしておられます。どうか私の涙を、あなたの皮袋にたくわえてください。それはあなたの書には、ないのでしょうか。
9 それで、私が呼ばわる日に、私の敵は退きます。神が私の味方であることを私は知っています。
10 神にあっては、私はみことばをほめたたえます。主にあって、私はみことばをほめたたえます。
11 私は、神に信頼しています。それゆえ、恐れません。人が、私に何をなしえましょう。
12 神よ。あなたへの誓いは、私の上にあります。私は、感謝のいけにえを、あなたにささげます。
13 あなたは、私のいのちを死から、まことに私の足をつまづきから、救い出してくださいました。それは、私が、いのちの光のうちに、神の御前を歩むためでした。
For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. [A Psalm] of David; Michtam;
when the Philistines took him in Gath.
2 Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me.
3 They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High,
4 In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee.
5 In God--I will praise His word--
in God do I trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
6 All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil.
7 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
8 Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O God.
9 Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?
10 Then shall mine enemies turn back in the day that I call; this I know, that God is for me.
11 In God--I will praise His word--in the LORD--I will praise His word--
12 In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
13 Thy vows are upon me, O God; I will render thank-offerings unto Thee.
14 For Thou hast delivered my soul from death; hast Thou not delivered my feet from stumbling?
that I may walk before God in the light of the living.
詩篇55篇22節 ☆
主の上にあなたの重荷を投げさせなさい!
そして、この方はあなたを熱心に支えてくださいます。☆
この方は正しい者が揺り動かされることを決してお許しになりません。
主の上にあなたの重荷を投げさせなさい!{ヒフイル態命令形}
そして、この方はあなたを熱心に支えてくださいます。☆{ピエル態未完了形;shall}
この方は正しい者が揺り動かされることを決してお許しになりません。{カル態未完了形;shall}
{を含む(1)、(4)を含む、(1)を含む、理解する、持続する(5)、提供しなければならなかった(1)、保持(1)、保持(4)、保持(2)、維持(1)、提供(4)、提供(6)、それらに栄養(1)を提供し、規定(1)、維持(3)、持続(1)、持続(1)、持続(1)}
22 あなたの重荷を主にゆだねよ。主は、あなたのことを心配してくださる。
主は決して、正しい者がゆるがされるようにはなさらない。
詩篇55篇19節 要研究
神は聞いて、彼らをへりくだらせる。いにしえからいる者さえをも。セラ
なぜなら、変化しない彼らは、それゆえに、神を畏敬することはない。
神は聞いて{カル態未完了形;will}、彼らをへりくだらせる。{苦しませる:カル態未完了形}いにしえからいる者さえをも。セラ
なぜなら、変化しない彼らは、それゆえに、神{複数形}を畏敬することはない。{カル態完了形}
{古代の、前の、東の端、部分、側 永遠の、永遠の、前方の。または qedmah {kayd'-maw}; qadamから、場所(絶対的に、前部、相対的に東部)または時間(古代)の前部;しばしば副詞的に用いられる(前に、古代に、東に向かって)--前時代、古代(時間)、前、東(端、部分、側、-前方)、永遠、X ever(-持続)、前方、古い、過去。qidmahと比較してください}
{変化;変化(2)、変化(8)、苦難(1)、リレー(1)}
20 神はこれを聞いて、彼らをへりくだらせます。
これは変化のない者、神を恐れない者です。
19 神は聞き、彼らを悩まされる。昔から王座に着いている者をも。セラ
彼らは改めず、彼らは神を恐れない。
※いにしえからいる者とは?王?
詩篇55篇18節
主は私の魂を、平和のうちに、私に向けての争いから贖い出してくださいました。
なぜなら、私に立ち向かう者どもがたくさんいたからです。
主は私の魂を、平和のうちに、私に向けての争いから贖い出してくださいました。{カル態完了形}
なぜなら、私に立ち向かう者どもがたくさんいたからです。{カル態完了形}
19 神は安らかに私の魂を贖い、誰も私に近づかないようにされました。
18 主は、私のたましいを、敵の挑戦から、平和のうちに贖い出してくださる。私と争う者が多いから。