詩篇35篇13節 要研究
しかし、私は、彼らが病気になった時、私の衣服は荒布でした。
私は断食して自分自身を熱心にへりくだらせました。
そして、私の祈りは私自身の心へ戻りました。
しかし、私は、彼らが病気になった時、私の衣服は荒布{でした}。
私は断食して自分自身を熱心にへりくだらせました。{ピエル態完了形}
そして、私の祈りは私自身の心へ戻りました。{帰しました:カル態未完了形;would}
{自己を卑しめる、汚す:原始的な語根(むしろidentかもしれない。原始的な語源(下を見る、眉をひそめるという意味でanahと同一かもしれない)。文字通りまたは比喩的に、他動詞または自動詞で落ち込ませる(以下のようなさまざまな用途で)--。自己を卑下する, 痛めつける(-ion,self)である。答える(アナと間違えて)、自己を懲らしめる、ほとんど扱わない、汚す、行使する、力、優しさ、(自己を)謙遜にする、傷つける、荒らす、歌う(アナと間違えて)、話す(アナと間違えて)、自己を提出する、弱める、あらゆる点で}
13 しかし、私は—、彼らの病のとき、私の着物は荒布だった。私は断食してたましいを悩ませ、私の祈りは私の胸を行き来していた。
※私の祈りが私自身の心へ戻るとは、どういうことでしょうか?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます