ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

エレミヤ書31章3節 要研究

2023-08-26 07:58:26 | エレミヤ書

エレミヤ書31章3節 要研究

 

遠い昔、主は私に現れてくださった。
「 永遠の愛で、そうだ。わたしはあなたを愛した。
それゆえ、わたしは慈愛であなたを引き寄せた。

 

遠い昔、主{YHWH}は私に現れてくださった。{ニフアル態完了形}
「 永遠の愛で、そうだ。わたしはあなたを愛した。{カル態完了形}
それゆえ、わたしは慈愛であなたを引き寄せた。{描いた:カル態完了形}
{遠く離れて、遠く離れて、ずっと前に、古い、宇宙の、来るのは素晴らしい
またはラチョク{生コーク'};ラチャクから。文字通りまたは比喩的に、場所や時間から離れている。具体的には、貴重です。しばしば副詞的に使用されます(前置詞付き)-(a-)遠く(海外、オフ)、ずっと前に、古い、スペース、これからも素晴らしいです}
{描いた:続行、延期、延長:描く、多種多様なアプリケーションで使用されます(種をまく、鳴らす、延長する、開発する、行進する、取り除く、遅らせる、背が高くなるなど)-描く(一緒に、外す)、続ける、延期する、延長する、耐える、Xを与える、処理する、作る(プロ、サウンド)長くする、X種をまく、散らす、伸ばす}
'From afar the LORD appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.
3 主は遠くから、私に現れた。
「永遠の愛をもって、私はあなたを愛した。それゆえ、私はあなたに、誠実を尽くし続けた。
※have I drawn thee.研究が必要です。



コメントを投稿