ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

創世記15章13節 要研究

2022-10-07 19:24:54 | 創世記

創世記15章13節 要研究

 

そして、主はアブラムに言われました。
「あなたの子孫は、自分のものではない土地で外国人となり、
彼らはその土地の人々に奉仕し、
彼らは400年間、その土地の人々によって激しく苦しむことを確かに知るように!

 

そして、主はアブラムに言われました。{カル態未完了形}
「あなたの子孫は、自分のものではない土地で外国人{見知らぬ者、寄留者、滞在者}となり{カル態未完了形;will}、彼らはその土地の人々に奉仕し{奴隷として仕え:カル態完了形}、彼らは400年間、その土地の人々によって激しく苦しむ{ピエル態完了形;will}ことを確かに知るように!{カル態未完了形}
{滞在者:外国人(40)、外国人(11)、外国人(1)、移民(1)、滞在者(5)、滞在者(2)、見知らぬ人(25)、見知らぬ人(1)、見知らぬ人(6)}
{働くこと:に仕える、奴隷になる(1)、奴隷(1)、束縛(2)、重荷を負う(2)、耕作する(7)、耕作する(2)、耕作する(1)、行う(6)、仕事をする(1)、奴隷にされる(3)、与えられた(1)、束縛に縛られる(1)、課せられた(1)、飼う(2)、労働(3)、労働者*(2)、使用人を作る(1)、奴隷を作る(2)、製造業者(1)、観察する(1)、実行する(9)、 実行(2)、耕された(1)、レンダリングされた(1)、奉仕(141)、奉仕(52)、奉仕(2)、奉仕(5)、奴隷(1)、奴隷(1)、被験者(1)、まで(1)、耕運機(1)、耕運機*(1)、耕運機(2)、奴隷としての使用(1)、使用(1)、サービスの使用(1)、仕事(7)、働いた(2)、労働者(2)、働く(1)、崇拝する(7)、崇拝者(6)}
{自己を卑しめる、汚す:原始的な語根(むしろidentかもしれない。見下す、眉をひそめるという発想からanahと同一と思われる);文字通りまたは比喩的に、他動詞または自動詞で落ち込ませる(以下のように様々な用途で)--。自己を卑下する,悩ます(-ion,self)である。答える(アナと間違えて)、自己を懲らしめる、ほとんど扱わない、汚す、行使する、力、優しさ、(自己を)謙遜する、傷つける、荒らす、歌う(アナと間違えて)、話す(アナと間違えて)、自己を提出する、弱める、あらゆる知恵でX}
そして、アブラムに言った。
「あなたの子孫は自分たちのものでない土地でよそ者となり、彼らに仕え、四百年間彼らを苦しめるであろうことを、確かに知れ。
13 そこで、アブラムに仰せがあった。
「あなたはこの事をよく知っていなさい。あなたの子孫は、自分たちのものでない国で寄留者となり、彼らは奴隷とされ、四百年の間、苦しめられよう。
※難しいです。



コメントを投稿