ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇34篇2篇 要研究

2023-04-22 02:52:01 | 詩篇

詩篇34篇2篇 要研究

 

主の内に、私の魂は主を誇ります。
謙遜な者達はそれを聞いて喜びます。

 

主{YHWH}の内に、私の魂は主を誇ります。{ヒトパエル態未完了形;shall}
謙遜な者達はそれを聞いて{カル態未完了形;shall}喜びます。{カル態未完了形}
{自己を誇る、祝う、称賛する、取引する、作る、愚かな栄光、光を与える、作る。原始的な語源で、はっきりすること(起源は音。それゆえ、見せびらかす、自慢する、愚かになる、わめく、因果的に、祝う、また呆れさせる--(自己を)自慢する、祝う、称賛する、(取引する、作る)、愚かに(- ish, -ly)、栄光、(光を)与える、(自分を)偽る、(に対して)狂った、結婚する、(歌う、ふさわしい)称賛、怒り、有名、輝かせる}
{窮乏、苦悩、謙虚、柔和:苦しんでいる人(8)、苦しんでいる人(1)、謙虚な人(10)、貧しい人(1)}
My soul shall make her boast in the LORD the humble shall hear thereof and be glad
2 私のたましいは主を誇る。貧しい者はそれを聞いて喜ぶ。
※難しいです。



コメントを投稿