ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

エレミヤ書50章7節 要研究

2023-04-01 06:13:36 | エレミヤ書

エレミヤ書50章7節 要研究

 

彼らを見つけた者たちはみな彼らをむさぼり食い、彼らの敵どもは言いました。
『私達は有罪ではないので気分を害さない。
彼らは正義の住みかである主、彼らの父祖達の希望である主に対して罪を犯したからだ。』

 

彼らを見つけた者たちはみな彼らをむさぼり食い、彼らの敵どもは言いました。{カル態完了形}
『私達は有罪ではないので気分を害さない。{気分を害さない・怒らない・罪がない}彼らは正義の住みかである主、彼らの父祖達の希望である主に対して罪を犯したからだ。』{カル態完了形}
{気分を害する、有罪になる:彼らの罪を認める (1), 彼らの罪悪感に耐える (1), 有罪になった (1), 有罪になる (3), 有罪になる (4), 確かに有罪 (1), 非難された (2), 荒涼とした (1), 間違ったことをした (1), 有罪判決 (1), 行く (1), 有罪 (9), 有罪判決 (3), 有罪とする (1), 重大な罪悪感を負った (1), 苦しむ (1), 罰せられない* (1), 不当な扱い(1)}
All that found them have devoured them and their adversaries said We offend not because they have sinned against the LORD the habitation of justice even the LORD the hope of their fathers
7 彼らを見つける者はみな彼らを食らい、敵は『私たちには罪がない。彼らが、正しい牧場である主、彼らの先祖の望みでした主に、罪を犯したためだ』と言いました。
※We offend not いくつにも訳せるので難しいです。



コメントを投稿