ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

民数記18章2節 ☆

2022-08-20 11:14:03 | 民数記

民数記18章2節 ☆

 

また、あなたの父の部族であるレビ族のあなたの兄弟達があなたにつなげられて、あなたに心をこめて仕えるように彼らを近づけさせなさい!☆
そして、あなたとあなたともにいるあなたの息子達は、証の会見の天幕のいくつもの前にいるようにする。☆

 

また、あなたの父の部族であるレビ族のあなたの兄弟達があなたにつなげられて{ニフアル態未完了形}、あなたに心をこめて仕えるように{ピエル態未完了形}彼らを近づけさせなさい!☆{ヒフイル態命令形}
そして、あなたとあなたともにいるあなたの息子達は、証の会見の天幕のいくつもの前にいるようにする。☆
{に近づくには、アプローチ:は受け入れる(1)、現れる(1)、アプローチ(11)、オファーするアプローチ(1)、アプローチ(9)、アプローチ(3)、アプローチ(2)、支援(1)、(20)、彼女を近づける(1)、彼を近づける(2)、あなたを近づける(1)、近づける(4)、(1)、持って来る(11)、彼に近づいた(1)、あなたを近づけた(1)、あなたの近くに来た(1)、 もたらした。。。近く(1)、来た(3)、近くに来た(1)、前に来た(1)、近くに来た(12)、一緒に来た(1)、来た*(1)、来る(7)、前に来る(1)、近くに来る(25)、近くに来る(1)、引き分け(2)、近くに引く(9)、近くに引く(1)、近くに引く(1)、近くに引く(1)、近くを引いた(6)、近くに行く(3)、結合(2)、結合(1)、キープ(1)、供物(1)をした。 近く(9)、申し出(43)、申し出(10)、申し出(2)、申し出(7)、現在(40)、提示(16)、提示(3)、提示(4)、提示(1)、間もなく(1)を提示するものとする}
{共にいる、借り手、薙ぎ払う、自己に加わる、貸し手:原始的な語源で、正しくは「絡める」、つまり(暗に)結合する、残る;(義務の一形態として)借りる、(因果関係から)貸す -- abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er) です}
2 しかし、あなたの父祖の部族であるレビ族のあなたの身内の者達も、あなたに近づけよ。彼らがあなたに配属され、あかしの天幕の前で、あなたと、あなたとともにいるあなたの子達に仕えるためである。
※新改訳とはニュアンスが違います。



コメントを投稿