和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:里仁第四 〔10〕 適も無く、莫も無し


論語を現代語訳してみました。



里仁 第四

《原文》
子曰、君子之於天下也、無適也、無莫也。義之與比。

《翻訳》
子 曰
〔のたま〕わく、君子〔くんし〕の天下〔てんか〕に於〔お〕けるや、適〔てき〕も無〔な〕く、莫〔ばく〕も無し。義〔ぎ〕 之〔これ〕と与〔とも〕に比〔ひ〕す。




《現代語訳》


孔先生が、次のように仰られました。 


君子〔くんし〕の世におけるありかた、というのは、一方的な肯定〔こうてい〕もなければ、一方的な否定もない。

それこれは道理や道義にかなっているのか、また、公平であるのか、ということをきちんと見極めなければならないのだよ、と。








※ 関連ブログ 適も無く、莫も無し
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:里仁」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
2023年
人気記事