論語を現代語訳してみました。
里仁 第四
《原文》
子曰、見賢、思齊焉、見不賢、而内自省也。
《翻訳》
子 曰〔のたま〕わく、賢〔けん〕を見ては、斉〔ひと〕しからんことを思〔おも〕い、不賢〔ふけん〕を見ては、内〔うち〕に自〔みずか〕ら省〔かえり〕みるなり。
子 曰〔のたま〕わく、賢〔けん〕を見ては、斉〔ひと〕しからんことを思〔おも〕い、不賢〔ふけん〕を見ては、内〔うち〕に自〔みずか〕ら省〔かえり〕みるなり。
《現代語訳》
孔先生が、次のように仰られました。
賢人〔けんじん〕の言動を知れば、自分もそうなりたい、と思い、愚者〔ぐしゃ〕の言動を知れば、自分はそうあってはならない、と心の内に省みること。
※ 関連ブログ 不賢を見ては内に自ら省みる
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考