論語を現代語訳してみました。
里仁 第四
《原文》
子曰、君子喩於義、小人喩於利。
《翻訳》
子 曰〔のたま〕わく、君子〔くんし〕は義〔ぎ〕に喩〔さと〕り、小人〔しょうじん〕は利〔り〕に喩〔さと〕る。
子 曰〔のたま〕わく、君子〔くんし〕は義〔ぎ〕に喩〔さと〕り、小人〔しょうじん〕は利〔り〕に喩〔さと〕る。
《現代語訳》
孔先生が、次のように仰られました。
"君子" は道理を理解し、 "小人" は損得〔そんとく〕を理解する、と。
※ 関連ブログ 君子は義に喩る
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考