トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。
お楽しみくださいませ。

トルコ語歌詞翻訳 Mor Ve Ötesi-Yağmur, Teşekkürler(雨よ、ありがとう)(2012)

2017-02-19 23:38:21 | モル・ヴェ・オテスィ
今回はMor Ve Ötesi(モル・ヴェ・オテスィ)の Yağmur, Teşekkürler(ヤームル・テシェッキュルレル)(雨よ、ありがとう)という曲を訳しています。

トルコ語で「ありがとう」といえば”Teşekkürler!(テシェッキュルレル)”とか、
”Teşekkür ederim(テシェッキュル エデリム)"とかいうわけで、
けっこう初見者には「何じゃこりゃ」「めっちゃ嚙みそう」と感じる発音をしています。

ですが、「え、こんなんじゃありがとうも言えへんやん、どうすりゃええねん・・」となる方に朗報です。
実は他にも「ありがとう」を表す言いまわしはあって、

例えば
”Sağ olun”(サー・オルスン)とか”Eyvallah"(エイヴァッラー)とかでもありがとうを言い表せます。

(ただしニュアンスは少し違って、Sağ olunのほうがTeşekkür ederimよりもカジュアルだし、
Eyvallahですとちょっとイスラムちっくな若者言葉になります。)

脈絡なくいきますが、それではトルコ語の歌の時間です
今回はMor Ve ÖtesiでYağmur, Teşekkürler。
ご清聴ください。



bir kez olsun bakabilsem
一度でいいから見ることが出来るのであれば
gerçekten şaşırsam
本当の意味で僕の心が驚くのであれば
gerçekten tenim yansa güneşte
太陽の下で本当に僕の肌を焦がすのであれば
büyük harflerle aklıma kazınsa o an
大文字を使って僕の頭の中を掘り起こすのであれば
omzundan tutmuşum gözlerine bakıyorum
その時僕は君の肩に手を置き、君の眼を見る。

bulutlar gitmesin
雲よ行ってくれるな
yağmur indirsin
雨よ降り注いでくれ
çözsün kirlerini, çözsün kirlerimi
君の汚れを落としてくれ、僕の汚れも落としてくれ

dudağının arasında küçük parıltılar
唇の間の小さな輝き
sözcük oyunları sevgi sözcükleri
言葉遊びと愛の言葉たち

seni özlüyorum, imkansız
あなたが恋しいんだ かなわない
seni arıyorum, imkansız
あなたを探してる 無理なんだ
geri dönmek imkansız
昔に戻ることはできないんだ

yağmur teşekkürler
雨よ ありがとう
aşkın büyüsü ve geçmişten gelen bütün sesler
愛の夢と、過去から聞こえる全ての声たち
gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

hayaller hayalmiş
夢は夢でしかなく
hiç durmuyor zaman
時間は全く止まらない
ya bırak beni burada ya hapset hayatına
僕をここで残して去り行くか あるいは僕をあなたの人生のなかに閉じ込めておいてくれよ
artık kabullendim, kötünün iyisindeyim
もう認めたさ 悪いことの中でもいい方に僕はいるんだと
yağmur saklasın, yağmur gizlesin
雨よ 隠してくれ 雨よ 隠してくれ

seni özlüyorum, imkansız
あなたが恋しいんだ かなわない
seni arıyorum, imkansız
あなたを探してる 無理なんだ
seni görmek imkansız
昔に戻ることはできないんだ

yağmur teşekkürler
雨よ ありがとう
aşkın büyüsü ve geçmişten gelen bütün sesler
愛の夢と、過去から聞こえる全ての声たち
gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

yağmur teşekkürler
雨よ ありがとう
aşkın büyüsü ve geçmişten gelen bütün sesler
愛の夢と、過去から聞こえる全ての声たち
gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

imkansız aşkının
叶わない愛の影からも
・・・

トルコ語歌詞翻訳 Çilekeş - Y.O.K.(ナ・イ)(2005)

2017-02-19 22:41:56 | トルコ
今回はÇilekeş(チレケシュ)というバンドの
Y.O.K.(ヨク)(無い)という楽曲を訳しています。

もう10年以上前の曲になりますが、
昨今のトルコ・ロックの中でも
個人的に抜群にかっこいいなと思っている曲です。

トルコ語では~があるというのを”主語+var”とあらわし、
~が無いというのを”主語+yok”であらわします。
(例えば「ネコがいる」なら、”Kedi var”になりますし、
「犬はいない」なら”Köpek yok”となります。

(そして「テレビも無エ ラジオも無エ 自動車(クルマ)もそれほど走って無エ」なら
(TV yok, Radyo da yok, Sokakta araba da o kadar yok (テレビも無エ ラジオも無エ 通りにゃ車もそんなに無ェ))
となります。)

色々話はそれましたが、今回は
Çilekeş でY.O.K.です。

それでは、どうぞ^^



ilk değil, son olmaz
最初でもなく 最後でもない
Hayat yalnız yaşanmaz
人生は一人で生きてくものではない
Gidenin ardından bakıp ağlanmaz
行ってしまう人の背を見て 泣くものでもない
Kimsesiz, çaresiz. Bir şey yok, hiç kimse yok
だれもいない 答えもない なにもない だれもいない
Ağlasam, yalvarsam, bağırsam
泣いても 請い願っても 叫んでも
Bir şey farketmez...
なにも気付かない

Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
暗いこの通り道で ぼくの声を聴く人は誰一人といない
Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda elimi tutan yook..
暗いこの通り道で 僕の手をつかむ人は誰一人といないんだ

İlk değil, son olmaz
最初でもなく 最後でもない
Hayat yalnız yaşanmaz
人生は一人で生きてくものではない
Sesimi duyan yok, elimi tutan yok
ぼくの声を聴くひとはおらず、僕の手をつかむ人もいない
Ağlasam, yalvarsam, bağırsam
泣いても 請い願っても 叫んでも
Bir şey farketmez
なにも気付かない

Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
暗いこの通り道で ぼくの声を聴く人は誰一人といない
Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda elimi tutan yok
暗いこの通り道で 僕の手をつかむ人は誰一人といないんだ

(間奏)

Hiç kimse yok!
誰もいないんだ!
・・・・