今回はModelというバンドのMey(ワイン)という曲を訳しています
ワインというとトルコ語では通常Şarap(シャラップ)と言いますが、
ここではペルシア語由来のMeyという単語を使っています(日常会話ではあまり聞かない)
トルコの酒場をよく”Meyhane”(メイハーネ)といいますが、
これはMey(ワイン)とhane(家屋)をくっつけたものとなります。
アンカラにいた時はKavaklıdere(カヴァクルデレ)というトルコブランドのお酒をよく目にしました。(おいしい、けど高い)
そして余談ですが味のひどいワインを若者の間では”Köpek öldüren şarap”(犬殺しのワイン)というそうです。(おそろしや)
僕は全然あたったことは無いのですが、それはそれはひどいようです。(トルコ人談)
話はそれましたが今回の曲はModelでMeyでございます。
Arkadaşlar,lütfen dinleyin o zama(それではきいてください)
bu şark sevip te kavuşamayan özleyip de buluşamayan herkes için gelsin…
この歌が 愛しても報われない 恋い焦がれてもまた会えない すべての人に 届きますように・・・
Bakması Ne Zormuş Ah O Güzel Yüzüne…
ああなんて難しいんだ 君のその綺麗な顔をみることは
Toplamış Yine Bütün Güneşi Üstüne
君のもとに 太陽の光を全て集めてみた
Kamaşıyor Gözlerim Bebeğim…
僕の目をくらませる いとしい人よ
Öyle Gülmek Olur Mu Gözünü Seveyim?
そんな風に笑うのは ありかい 君の瞳を愛してみようか
Cennet Dudaklarınmış Öpte Öleyim
天国とは君の唇ことなんだ キスの間に死んでしまおう
Aşkmış Adı Nerden Bileyim...
恋なんだ その名をどこで知ったらいいのか
Böyle Zulüm Olur Mu
こんな残酷な事はあっていいのか?
Gözünü Seveyim Adımı Sorsan Söyleyemem
君の瞳を愛そう 君が僕の名前を聞いても 伝えることが出来ない
Yemin Ederim…
心に誓おう…
Ah Ellerim Titriyor Of Bir Ateş Basıyor
ああ、手が震える ああ 炎が僕を踏みつぶす
Özlemek Bu Dokunmakla Geçmiyor
恋しさは こうして触れていても過ぎ去らない
Ah -Doldur Sevgilim-
ああ 満たしてくれ いとしい人よ
Öyle Sev Ki Beni Yaramaz Sevgilim
あんなふうに僕を愛してくれ 意地悪な恋人よ
Mey Diye Içeyim...
ワインを飲むんだ...
Doldur Sevgilim Kalbim Tekliyor
満たしてくれいとしい人よ 心臓が止まりそうなんだ
Ah Gel Hasta Gibiyim...
ああ 来てくれ 病人みたいなんだ...
(repeat)
Ah Ellerim Titriyor Of Bir Ateş Basıyor
ああ、手が震える ああ 炎が僕を踏みつぶす
Özlemek Bu Dokunmakla Geçmiyor
恋しさは こうして触れていても過ぎ去らない
Ah Öyle Sev Ki Beni
ああ あんなふうに僕を愛してくれ
Mey Diye Içeyim...
ワインを飲むんだ...
Kalbim Tekliyor
心臓が止まりそうなんだ
Ah Gel Hasta Gibiyim...
ああ 来てくれ 病人みたいなんだ...
Ah Ellerim Titriyor Of Bir Ateş Basıyor
ああ、手が震える ああ 炎が僕を踏みつぶす
Özlemek Bu Dokunmakla Geçmiyor
恋しさは こうして触れていても過ぎ去らない
Ah Öyle Sev Ki Beni
ああ あんなふうに僕を愛してくれ
Mey Diye Içeyim...
ワインを飲むんだ...
Kalbim Tekliyor
心臓が止まりそうなんだ
Ah Gel Hasta Gibiyim...
ああ 来てくれ 病人みたいなんだ...
画像ソース
https://i.ytimg.com/vi/5HA1BPHUCqI/maxresdefault.jpg
歌詞ソース
http://www.sozleridinle.net/2016/03/model-mey-sarki-sozleri.html
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます