goo blog サービス終了のお知らせ 

トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。
お楽しみくださいませ。

トルコ語歌詞翻訳 Çilekeş - Y.O.K.(ナ・イ)(2005)

2017-02-19 22:41:56 | トルコ
今回はÇilekeş(チレケシュ)というバンドの
Y.O.K.(ヨク)(無い)という楽曲を訳しています。

もう10年以上前の曲になりますが、
昨今のトルコ・ロックの中でも
個人的に抜群にかっこいいなと思っている曲です。

トルコ語では~があるというのを”主語+var”とあらわし、
~が無いというのを”主語+yok”であらわします。
(例えば「ネコがいる」なら、”Kedi var”になりますし、
「犬はいない」なら”Köpek yok”となります。

(そして「テレビも無エ ラジオも無エ 自動車(クルマ)もそれほど走って無エ」なら
(TV yok, Radyo da yok, Sokakta araba da o kadar yok (テレビも無エ ラジオも無エ 通りにゃ車もそんなに無ェ))
となります。)

色々話はそれましたが、今回は
Çilekeş でY.O.K.です。

それでは、どうぞ^^



ilk değil, son olmaz
最初でもなく 最後でもない
Hayat yalnız yaşanmaz
人生は一人で生きてくものではない
Gidenin ardından bakıp ağlanmaz
行ってしまう人の背を見て 泣くものでもない
Kimsesiz, çaresiz. Bir şey yok, hiç kimse yok
だれもいない 答えもない なにもない だれもいない
Ağlasam, yalvarsam, bağırsam
泣いても 請い願っても 叫んでも
Bir şey farketmez...
なにも気付かない

Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
暗いこの通り道で ぼくの声を聴く人は誰一人といない
Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda elimi tutan yook..
暗いこの通り道で 僕の手をつかむ人は誰一人といないんだ

İlk değil, son olmaz
最初でもなく 最後でもない
Hayat yalnız yaşanmaz
人生は一人で生きてくものではない
Sesimi duyan yok, elimi tutan yok
ぼくの声を聴くひとはおらず、僕の手をつかむ人もいない
Ağlasam, yalvarsam, bağırsam
泣いても 請い願っても 叫んでも
Bir şey farketmez
なにも気付かない

Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
暗いこの通り道で ぼくの声を聴く人は誰一人といない
Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda elimi tutan yok
暗いこの通り道で 僕の手をつかむ人は誰一人といないんだ

(間奏)

Hiç kimse yok!
誰もいないんだ!
・・・・


最新の画像もっと見る

コメントを投稿