ネットで「あるかす」を検索すると、ブッキングドットコムの予約サイトで掲載している宿の説明文がおかしなことになってしまいました。私が気付いたのが10日前で、数人の方からもお知らせいただきましたので、すぐ窓口に連絡して訂正をお願いしているところです。最寄りの駅「穂高駅」が、「小高駅」、「あるかす」が「アドミルス」。宿の名前が違うなんて致命的!!です。他にもちょこちょこ不明な文章が。
中でも「ひげそりは有料です」が「公判サービスは有料です」となっていて、「公判」って!?法廷で裁判するあれですよね。どうして!と驚いています。
原因は、翻訳のテストを行っているとのことで、それが影響しているようです。翻訳の新しい機械でも導入してそれが上手く作動していないのか、はたまた、向こうの翻訳担当が新人さんで不慣れなのかな‥等とあれこれ推測していますが。
そういえば、夏に息子がイギリスに1か月だけ留学していた際、あちらの方達から呼ばれる自分の名前が違っていたと言っていました。発音できないようです。「アキノブ」というんですが、確か「アキドゥーム」だったかな・・最後までそれで通っていたと。
たまに、直っている時もあるんですが、まだ調整中とのことなので、もうしばらく時間がかかりそうです(天然♀)
中でも「ひげそりは有料です」が「公判サービスは有料です」となっていて、「公判」って!?法廷で裁判するあれですよね。どうして!と驚いています。
原因は、翻訳のテストを行っているとのことで、それが影響しているようです。翻訳の新しい機械でも導入してそれが上手く作動していないのか、はたまた、向こうの翻訳担当が新人さんで不慣れなのかな‥等とあれこれ推測していますが。
そういえば、夏に息子がイギリスに1か月だけ留学していた際、あちらの方達から呼ばれる自分の名前が違っていたと言っていました。発音できないようです。「アキノブ」というんですが、確か「アキドゥーム」だったかな・・最後までそれで通っていたと。
たまに、直っている時もあるんですが、まだ調整中とのことなので、もうしばらく時間がかかりそうです(天然♀)