Japp burst out laughing.
"That's you all over, Mr. Poirot. Yes, I'd bet on the Chink, I'll admit it now. It stands to reason that it was he who doctored the curry, and if he'd try once in an evening to get his master out of the way, he'd try twice."
ジャップは大笑いをした。
「あなたらしいですな、ポアロさん。ええ、認めます、あの中国人だと思ってますよ。あいつがカレーに手を加えたんだ。一度やってみて、一晩のうちにもう一度やったってことだ。」
"I wonder if he would," said Poirot softly.
"But it's the motive that beats me. Some heathen revenge or other, I suppose."
「それはどうかな。」ポアロは穏やかに言った。
「しかし問題は動機ですよ。異教徒の報復か何かかな。」
"I wonder," said Poirot again. "There has been no robbery? Nothing has disappeared? No jewellery, or money, or papers?"
「どうでしょうな」ポアロが言った。「何も取られていないのかな? 無くなったものはないのですか? 宝石とか金、書類は?」
"No—that is, not exactly."
I pricked up my ears; so did Poirot.
「いえ、と言うか。」
私は耳をそば立てた。ポアロもだ。
"There's been no robbery, I mean," explained Japp. "But the old boy was writing a book of some sort. We only knew about it this morning when there was a letter from the publishers asking about the manuscript. It was just completed, it seems. Young Paynter and I have searched high and low, but can't find a trace of it—he must have hidden it away somewhere."
「盗みはなかった、というのは」ジャップは説明を加えた。「彼は本か何かを書いていたんです。今朝、出版社から原稿について問い合わせる手紙が来て知ったばかりなんですがね。もう出来上がっていたらしいんです。若いペインターと私とで探し回ったんですが、何も見つからなかった。彼はどこかに隠していたに違いない。」
Poirot's eyes were shining with the green light I knew so well.
"How was it called, this book?" he asked.
ポアロの瞳が馴染みの緑の光を放っていた。
「その本、何というタイトルです?」ポアロは尋ねた。
"The Hidden Hand in China, I think it was called."
"Aha!" said Poirot, with almost a gasp. Then he said quickly, "Let me see the Chinaman, Ah Ling."
「中国の隠れた手、だったかと思います。」
「あは!」ほとんど息をのむようにポアロが言った。そしてすぐつけ加える。「中国人アー・リンに会いましょう。」
The Chinaman was sent for and appeared, shuffling along, with his eyes cast down, and his pigtail swinging. His impassive face showed no trace of any kind of emotion.
呼ばれた中国人は、結んだ髪を揺らしながら伏し目がちに足を引きずって現れた。無表情な顔には感情が見えなかった。
"Ah Ling," said Poirot, "are you sorry your master is dead?"
"I welly sorry. He good master."
「アー・リン」ポアロが言った。「ご主人が亡くなって残念ですか。」
「残念で。彼、いい主人。」
"You know who kill him?"
"I not know. I tell pleeceman if I know."
「誰が殺したか知っているかね?」
「知る、ない。警察言う。知ってれば。」
The questions and answers went on. With the same impassive face, Ah Ling described how he had made the curry. The cook had had nothing to do with it, he declared, no hand had touched it but his own. I wondered if he saw where his admission was leading him. He stuck to it too, that the window to the garden was bolted that evening. If it was open in the morning, his master must have opened it himself. At last Poirot dismissed him.
質問と回答が繰り返された。その無表情な顔で、アー・リンはどのようにカレーを作ったか説明した。料理人は何もしておらず、彼しか触っていないと宣言した。彼はその告白がどんな結末を招くか分かっているのだろうかと考えた。彼は庭への窓は鍵がかけられてたとも主張した。朝開けられていたのなら、主人が開けたに違いないと。それでポアロは彼に下がってよいと言った。
"That will do, Ah Ling." Just as the Chinaman had got to the door, Poirot recalled him. "And you know nothing, you say, of the Yellow Jasmine?"
「いいよ、アー・リン。」中国人がドアのところまで行った時、ポアロが言った。「それで、黄色ジャスミンのことは何も知らないと言うんだね?」
"No, what should I know?"
"Nor yet of the sign that was written underneath it?"
「いいえ。何か知るはず?」
「その下に書かれていたと知らないと?」
Poirot leant forward as he spoke, and quickly traced something on the dust of a little table. I was near enough to see it before he rubbed it out. A down stroke, a line at right angles, and then a second line down which completed a big 4. The effect on the Chinaman was electrical. For one moment his face was a mask of terror. Then, as suddenly, it was impassive again, and repeating his grave disclaimer, he withdrew.
ポアロは言いながら前かがみになり、小さな机の埃を指で拭いた。私は近くで彼がそれを擦るのを見た。縦線を引き、直角の線、そして2本目の線で大きな4と言う数字になった。中国人の反応は鋭かった。一瞬彼の顔は恐怖に覆われた。そしてまた突然、無表情になり、彼の宣言を厳かに繰り返し、去っていった。
Japp departed in search of young Paynter, and Poirot and I were left alone together.
ジャップは若いペインターを探しに行き、ポアロと私の二人になった。
"The Big Four, Hastings," cried Poirot. "Once again, the Big Four. Paynter was a great traveller. In his book there was doubtless some vital information concerning the doings of Number One, Li Chang Yen, the head and brains of the Big Four."
「ビッグ4だよ、ヘイスティングス。」ポアロが叫んだ。「またもやビッグ4だ。ペインターはずっと旅人だった。彼の本には何か、No.1、リー・チャン・イェン、ビッグ4の主脳がやっていることに関する大事な情報があったのだよ。」
"But who—how—"
"Hush, here they come."
「でも誰が・・どうやって・・」
「黙って。彼らが来たよ。」