英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

The Big Four 53

2023-03-16 22:14:52 | Big Four

11. A CHESS PROBLEM

11. チェスの問題

Poirot and I often dined at a small restaurant in Soho. We were there one evening, when we observed a friend at an adjacent table. It was Inspector Japp, and as there was room at our table, he came and joined us. It was some time since either of us had seen him.

ポアロと私はよくソーホーの小さなレストランで食事をした。ある時そのレストランで友人を見つけた。ジャップ警部補だ。私たちのテーブルに席があったので、彼はやってきた。しばらくぶりだった。

"Never do you stop in to see us nowadays," declared Poirot reproachfully. "Not since the affair of the Yellow Jasmine have we met, and that is nearly a month ago."

「最近は君によく会うね。」ポアロが恨めしげに言った。「黄色ジャスミンの件で会って以来かな。一ヶ月になるね。」

"I've been up north—that's why. How are things with you? Big Four still going strong—eh?"

Poirot shook a finger at him reproachfully.

「北へ行ってたんでね。どうですか? まだビッグ4のことを?」

ポアロは責めるように指を振った。

"Ah! you mock yourself at me—but the Big Four—they exist."

"Oh! I don't doubt that—but they're not the hub of the universe, as you make out."

「ああ! 君は私を笑うが、ビッグ4は存在する。」

「いや! それは疑ってませんよ。ただ、この世界の中心ではない。君が思うようなね。」

"My friend, you are very much mistaken. The greatest power for evil in the world to-day is this 'Big Four.' To what end they are tending, no one knows, but there has never been another such criminal organisation. The finest brain in China at the head of it, an American millionaire, and a French woman scientist as members, and for the fourth—"

「君はまったく間違ってるよ。世界の強大な悪の力は『ビッグ4』だよ。何をしようとしているのか、誰も知らないが、これほどの犯罪組織は他にはない。率いている中国の主脳は、アメリカの億万長者と、フランス女性の科学者と、4番目は・・」

Japp interrupted.

"I know—I know. Regular bee in your bonnet over it all. It's becoming your little mania, Moosior Poirot. Let's talk of something else for a change. Take any interest in chess?"

ジャップが遮った。

「わかってます、わかってます。またそればかり話してますね。ちょっと熱狂的になってきましたね、ポアロさん。たまには何か別のことを話しましょうよ。チェスに興味は?」

"I have played it, yes."

"Did you see that curious business yesterday? Match between two players of world-wide reputation, and one died during the game?"

「プレイしたことはあるよ。」

「昨日のおかしな事件は知ってますか? 世界的に知られた二人のプレイヤーがチェスをしたんだが、一人がその最中に死んだんですが?」

"I saw a mention of it. Dr. Savaronoff, the Russian champion, was one of the players, and the other, who succumbed to heart failure, was the brilliant young American, Gilmour Wilson."

「見たよ。ロシアのチャンピオン、ドクター・サバロノフはその一人で、もう一人は心不全で亡くなってしまった若く賢いアメリカ人のギルモア・ウィルソン。」

"Quite right. Savaronoff beat Rubenstein and became Russian champion some years ago. Wilson is said to be a second Capablanca."

「その通り。数年前サバロノフはリュベンスタインに勝ってロシアチャンピオンになった。ウィルソンは二人目のキャパブランカとなった。」

"A very curious occurrence," mused Poirot. "If I mistake not, you have a particular interest in the matter?"

Japp gave a rather embarrassed laugh.

「興味深いできごとですな」ポアロは考えていた。「私の間違いでなければ、君は特別な関心を持っている?」

ジャップは照れたように笑った。

"You've hit it, Moosior Poirot. I'm puzzled. Wilson was sound as a bell—no trace of heart trouble. His death is quite inexplicable."

「あたりですよ、ポアロさん。わからないんですよ。ウィルソンは極めて健康で、心臓に問題はなかった。彼の死は説明がつかないんですよ。」

"You suspect Dr. Savaronoff of putting him out of the way?" I cried.

「君はサバロノフ博士が邪魔者を排したと言うのか?」私は叫んだ。

"Hardly that," said Japp dryly. "I don't think even a Russian would murder another man in order not to be beaten at chess—and anyway, from all I can make out, the boot was likely to be on the other leg. The doctor is supposed to be very hot stuff—second to Lasker they say he is."

「まさか。」ジャップはさらっと言った。「さすがのロシア人でも、チェスに勝つために他人を殺しはしないと思いますよ。とにかく、私が思うに、全く逆です。ドクターは並外れた人だそうで、ラスカーの次に優れてるそうです。」

Poirot nodded thoughtfully.

"Then what exactly is your little idea?" he asked. "Why should Wilson be poisoned? For, I assume, of course, that it is poison you suspect."

ポアロは考えながら頷いた。

「では君はどう思っているんだね?」彼は尋ねた。「どうしてウィルソンは毒殺されなければならなかった? 君はもちろん、毒殺ではと疑っているんでしょう。」

"Naturally. Heart failure means your heart stops beating—that's all there is to that. That's what a doctor says officially at the moment, but privately he tips us the wink that he's not satisfied."

「ですね。心不全ってことは、心臓が止まったと言うことだが、なんでもそれになる。いまは医師が公式にそう言ってますがね、密かに彼は満足していないとウィンクしてきましたよ。」

"When is the autopsy to take place?"

「いつ解剖されるのかね?」

"To-night. Wilson's death was extraordinarily sudden. He seemed quite as usual and was actually moving one of the pieces when he suddenly fell forward—dead!"

「今夜です。ウィルソンの死は本当に急だった。いつも通りに見えて、実際コマを動かそうとしていて、突然前に倒れて、死んでしまった!」

"There are very few poisons would act in such a fashion," objected Poirot.

「そういう効き方をする毒はそう多くないですよ。」ポアロが異を唱えた。

"I know. The autopsy will help us, I expect. But why should any one want Gilmour Wilson out of the way—that's what I'd like to know? Harmless unassuming young fellow. Just come over here from the States, and apparently hadn't an enemy in the world."

「知ってます。解剖で何かわかるでしょう。しかし、どうしてギルモア・ウィルソンを消したいと思うか、それが知りたいところなんですがね? 無害で控え目な若者だ。アメリカから来たばかりで、どこにも敵はいないように見える。」

"It seems incredible," I mused.

"Not at all," said Poirot, smiling. "Japp has his theory, I can see."

「それは信じがたいな。」私は言った。

「そんなことはないよ」ポアロが微笑みながら言った。「ジャップには彼の論理がある。わかるよ。」

"I have, Moosior Poirot. I don't believe the poison was meant for Wilson—it was meant for the other man."

"Savaronoff?"

「ありますよ、ポアロさん。私は、毒はウィルソンに向けられたものではないと思う。もう一人の方ですよ。」

「サバロノフ?」

"Yes. Savaronoff fell foul of the Bolsheviks at the outbreak of the Revolution. He was even reported killed. In reality he escaped, and for three years endured incredible hardships in the wilds of Siberia. His sufferings were so great that he is now a changed man. His friends and acquaintances declare they would hardly have recognised him.

「ええ。サバロノフは革命が起こったときボルシェビキと衝突した。死んだという報道さえあった。実際は逃げて3年間シベリアで耐え忍んだのだが、ひどい苦しみは彼を変えてしまった。彼の友人知人は、彼だとわからない程だと言っていた。

His hair is white, and his whole aspect that of a man terribly aged. He is a semi-invalid, and seldom goes out, living alone with a niece, Sonia Daviloff, and a Russian man-servant in a flat down Westminster way. It is possible that he still considers himself a marked man.

髪は白く全体的にひどく歳を取って見えた。ほとんど病人で、滅多に出かけず、姪のソニア・ダヴィロフと二人、ウェストミンスターの方で男性を雇って暮らしていた。彼はまだ狙われていると思っている可能性がある。

Certainly he was very unwilling to agree to this chess contest. He refused several times point blank, and it was only when the newspapers took it up and began making a fuss about the 'unsportsmanlike refusal' that he gave in.

間違いなく、彼はこのチェス・コンテストに喜んで出たのではない。何度かきっぱりと断ったのだが、新聞が書き立てて、『スポーツマンシップに反する辞退』と騒いだので、ついに折れたんだ。

Gilmour Wilson had gone on challenging him with real Yankee pertinacity, and in the end he got his way. Now I ask you, Moosior Poirot, why wasn't he willing? Because he didn't want attention drawn to him. Didn't want somebody or other to get on his track. That's my solution—Gilmour Wilson got pipped by mistake."

ギルモア・ウィルソンはアメリカ人の頑固さで何度も彼に挑戦して、ついにそれが叶った。さて聞きますがポアロさん、なぜ彼は出たくなかったのか? それは目立ちたくなかったからだ。誰かに見つかりたくなかった。これが私の結論です。ギルモア・ウィルソンは間違って排斥された。」

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。